Читаем Всадник без головы полностью

"But, Cassius: if we should lose our way?"-- Но, Кассий, ведь этак мы заблудимся!
"We can't.-- Вряд ли...
There's but a patch of this, I suppose?Мне кажется, что выгоревшее пространство не так велико.
If we do go a little astray, we must come out somewhere-on one side, or the other."Не беда, если мы немного собьемся с дороги: все равно, рано или поздно, мы выйдем к реке в том или ином месте.
"Well, nephew, you know best: I shall be guided by you."-- Хорошо, мой друг. Тебе лучше знать, я положусь на тебя.
"No fear, uncle.-- Не бойтесь, дядя.
I've made my way out of a worse fix than this.Мне случалось бывать и не в таких переделках...
Drive on, niggers!Вперед, негры!
Keep straight after me."За мной!
The ex-officer of volunteers, casting a conceited glance towards the travelling carriage-through the curtains of which appears a fair face, slightly shadowed with anxiety-gives the spur to his horse; and with confident air trots onward.И отставной офицер бросает самодовольный взгляд в сторону кареты, из-за занавесок которой выглядывает прекрасное, слегка встревоженное лицо девушки. Колхаун шпорит лошадь и самоуверенно скачет вперед.
A chorus of whipcracks is succeeded by the trampling of fourscore mules, mingled with the clanking of wheels against their hubs.Вслед за щелканьем кнутов слышится топот копыт восьми--десяти мулов, смешанный со скрипом колес.
The waggon-train is once more in motion.Фургоны снова двинулись в путь.
The mules step out with greater rapidity.Мулы идут быстрее.
The sable surface, strange to their eyes, excites them to brisker action-causing them to raise the hoof, as soon as it touches the turf.Черная поверхность, непривычная для глаз животных, словно подгоняет их; едва успев коснуться пепла копытами, они тотчас же снова поднимают ноги.
The younger animals show fear-snorting, as they advance.Молодые мулы храпят в испуге.
In time their apprehensions become allayed; and, taking the cue from their older associates, they move on steadily as before.Мало-помалу они успокаиваются и, глядя на старших, идут вслед за ними ровным шагом.
A mile or more is made, apparently in a direct line from the point of starting.Так караван проходит около мили.
Then there is a halt.Затем он снова останавливается.
The self-appointed guide has ordered it.Это распоряжение отдал человек, который сам вызвался быть проводником.
He has reined up his horse; and is sitting in the saddle with less show of confidence.Он натягивает поводья, но в позе его уже нет прежней самоуверенности.
He appears to be puzzled about the direction.Должно быть, он озадачен, не зная, куда ехать.
The landscape-if such it may be called-has assumed a change; though not for the better.Ландшафт, если только его можно так назвать, изменился, но не к лучшему.
It is still sable as ever, to the verge of the horizon.Все по-прежнему черно до самого горизонта.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки