Читаем Время умирать полностью

Туман рассеялся. Пред Риком вновь предстал пресвитер. Не говоря ни слова, он ударил в гонг, и в дверях появились стражники. Они проводили моего брата на площадку, где их ожидала сколоченная из дерева клеть наподобие тех, что используют в шахтах. Один из провожатых дернул за уходящий в вертикальный тоннель шнур, далеко внизу хлопнул бич и зацокали копыта лошади, крутящей ворот. Вопреки ожиданиям, клеть пошла не вниз, а вверх. Она поднялась на несколько этажей и остановилась. Стражники вывели Рика в длинный коридор и сопроводили в полутемный зал без окон. Там не было ничего, кроме четырех черных грубо отесанных валунов, которые окружали древнюю плиту с письменами на неведомом языке. Надписи, впрочем, практически стерлись и больше походили на царапины.

Из мрака выступили несколько человек с мрачными лицами, облаченные в такие же сутаны, как и пресвитер. Они окружили Рика и пригласили пройти в центр зала. Неожиданно перед глазами все поплыло, очертания реальных предметов смазались, утонули в разноцветных вспышках. Рик почувствовал боль во всем теле, словно с него содрали кожу. Какие-то неясные образы стали проступать сквозь вспышки, ноги задрожали, голова закружилась. «Я» Рика растворилось и исчезло. Он перестал ощущать себя. «Все, меня больше нет», – пронеслась в голове одинокая мысль. А потом Рик услышал голос. Он нашептывал ему о прошлом и настоящем, о жизни и смерти, о будущем, которое еще не случилось. Среди прочего Рик услышал слова: «Овир Лио Дим Валис не лжет! Овир Лио Дим Валис никогда не лжет!»

Еще мгновение, и Рик поплыл сквозь светящуюся мглу.

* * *

Жемчужное сияние вокруг убаюкивало, но стоило ему сосредоточиться и задаться вопросом, где он находится, как все тут же прояснилось, туман рассеялся, и он обнаружил себя лежащим на полу в каком-то заклинательном покое. Рик будто бы смотрел на себя со стороны. Вот его подняли и понесли прочь, а мир вокруг менялся, и вместе с ним менялся и он сам. Все то, что он знал раньше, стало незначительным, ненужным, мелким. На смену старому пришло новое, и Рик почему-то уверился, что именно это новое и есть истина.

<p>Часть вторая</p><p>На острие меча</p><p>Глава 1</p>

Айк оперся о мраморную балюстраду моста и улыбнулся самому себе. Он окинул взглядом город, задержавшись на высоких башнях дворца местного правителя. Мысленно он перебирал пути, которыми можно было добраться до владений принца Ятэпа Мира́еда. Например, можно держать путь по широким главным улицам, теперь, во время празднества, наводненным приезжими, или же можно пробраться через узкие и запутанные городские улочки и подворотни. В первом случае его, возможно, заметит дворцовая охрана и поднимет тревогу. Во втором – скорее всего придется столкнуться с какой-нибудь шайкой бандитов, способных серьезно осложнить и без того непростую ситуацию.

Неожиданно в голову ворвалась другая мысль. Айку подумалось, что во всей Этории наверное не было города, хотя бы вполовину такого богатого и шумного, как Лима Оз, большую часть которого занимал огромный базар. Перед ним, словно Море, раскинулось множество пестрых торговых палаток и рядов, среди которых то тут, то там поднимались деревянные здания постоялых дворов и трактиров. Разноязыкий гомон висел в раскаленном воздухе и день, и ночь. Здесь можно было найти все, что угодно: драгоценные камни, прозрачные, словно вода, и сверкающие, словно солнце; выкованные восточными мастерами невероятно прочные клинки; ткани легкие, как паутинка; благоухающие пряности, вино, доспехи. Из-под полы продавали яды, колдовские снадобья, якобы сулящие удачу; амулеты, старинное оружие и украшения, выкопанные из степных курганов. В продажу шли даже кости древних вождей, которые шарлатаны-колдуны растирали в муку и предлагали всем желающим как «волшебный» порошок, объясняя глупцам и отчаявшимся неудачникам, что вдохнувший прах великого воина обязательно обретет способности и отвагу умершего. Все ценное, что было на свете, свозилось предприимчивыми купцами в Лима Оз на продажу или обмен. А за товаром тянулись люди.

Тут можно было встретить вертких, как змеи, жителей Янтарной Империи, громадных, неповоротливых дваров, надменных обитателей Весталии, бродячих фокусников из Лорандии, угрюмых темнолицых табунщиков Северной Империи и даже обитателей великих степей – могучих людей, статью напоминающих медведей. Чтобы завлечь всю эту толпу, торговцы тратились на сияющие вывески из цветного стекла или крашеной слюды, а те, кто победнее, довольствовались размалеванными бычьими пузырями, натянутыми на деревянные рамы. Внутри таких вывесок чудесно перемигивались огни масляных ламп, закрываемые шторкой, которую взад-вперед двигал маленький вертячек или колесико. Вывески эти, иногда выполненные с большим мастерством искусными умельцами, должны были лишний раз привлечь внимание покупателей к лавкам и магазинчикам, которых было великое множество.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Этории

Тени прошлого
Тени прошлого

Когда тебе шестнадцать лет, мир за порогом родного дома кажется наполненным необычайными приключениями, особенно если ты живешь в маленьком Виллоне на самом краю огромной Этории. А тут еще караван отца куда-то запропастился… Неудивительно, что Дарольд Ллойд и его верные друзья с радостью отправляются на поиски, уверенные, что их путешествие будет не более чем приятной прогулкой.Юноши даже не подозревают, что окажутся втянуты в круговорот опасных и грозных событий, встретятся с настоящими врагами, обретут магические способности и вполне реальные навыки профессиональных бойцов, знающих, с какой стороны браться за меч.Колдовство и магия, победы и поражения, дружба и предательство – всего этого в жизни Дарольда и его друзей отныне будет с избытком. А вот чего точно не будет – так это скуки и покоя. Где и чем закончатся приключения героев – не знает теперь даже сам Господин Древности.

Михаил Игоревич Костин

Фантастика для детей

Похожие книги