Читаем Время пришло полностью

Утром он совершил грубую ошибку. Был чересчур прямолинеен. Вечером придется ее исправить. Потребуется усыпить подозрения Венди, заставить поверить, что он принял ее слова за чистую монету. Продолжать оскорблять ее было бы глупо. Лучше выведать у нее сведения исподволь. Пусть считает себя победительницей.

Нор мельком подумал, что следовало бы заехать в офис основанного им бюро путешествий. Последние три года этим бюро умело руководила Абигейл Гордон. Вежливость требовала известить ее, что он вернулся, но, в конце концов, это может подождать. Он слишком занят Венди Рэббитс, чтобы отвлекаться на Абигейл или кого-нибудь другого.

Бухгалтерская фирма располагалась в самом центре города. Имея дело с такими клиентами, как Винсент Нортон, она могла себе это позволить. Нор подумал о разбросанных по всему Уэллингтону заправочных станциях и автостоянках, принадлежавших деду, а теперь ему самому. Учитывая рост интенсивности уличного движения и числа владельцев машин, бизнес, связанный с парковкой, являлся наилучшим вложением средств.

Нор не собирается ничего менять. Элуин Уильямс и его помощники много лет распоряжались финансами семьи Нортонов, делали это весьма умело и честно отрабатывали свой гонорар. Нор не сомневался, что с бизнесом все в порядке. Его интересуют личные расходы деда за последние два года. Особенно те, которые были связаны с Венди Рэббитс.

Элуин Уильямс с готовностью поделился с ним информацией. Это был маленький аккуратный человечек, гордившийся своей скрупулезностью. Очки в золотой оправе придавали коротышке вид человека, знающего свое дело. Почему-то лицезрение лысины Уильямса прибавило Нору уверенности в себе.

— Жалованье мисс Рэббитс было весьма щедрым. — Он ткнул пальцем в гроссбух. — Но, как вы можете убедиться, не чрезмерным, учитывая, что она всегда находилась рядом с хозяином. Никогда не брала выходных.

— Никогда?

— И отпусков тоже. Винсент всюду водил ее с собой и оплачивал то, что он называл «спецодеждой», из собственного кармана. Естественно, он пользовался кредитными карточками. Все, что он покупал для мисс Рэббитс, учитывалось.

В доказательство он предъявил Нору машинную распечатку. Платья, костюмы, шляпы, туфли, сумочки… Судя по цене, все самого высшего качества.

— Как известно, ваш дедушка часто посещал приемы, устраиваемые благотворительными обществами, и любил, чтобы рядом с ним блистала мисс Рэббитс.

— Судя по этим цифрам, она действительно блистала. А как насчет драгоценностей?

— При необходимости их брали напрокат. Мисс Рэббитс не приняла бы драгоценности в качестве подарка. Честно говоря, она продавала некоторые вечерние платья, которые не нравились Винсенту, и неизменно возвращала нам деньги. Все тщательно документировано. Счета за похороны также в полном порядке.

— Никаких расхождений? — спросил Нор. Его теория витья собственного гнезда рассыпалась на глазах. Что за чертовщина?

— Ни малейших, — решительно прозвучало в ответ.

— И вообще ничего странного? — не отставал Нор.

И тут Элуин Уильямс неловко заерзал в кресле.

— Есть кое-что… И мне это очень не по душе. Ничего не могу с собой поделать, но я терпеть не могу, когда какие-то расходы остаются без объяснения.

— Продолжайте, — подбодрил его заинтригованный Нор.

— О, это не имеет никакого отношения к мисс Рэббитс. — Бухгалтер нахохлился и посмотрел на него поверх очков. — Винсент мог быть очень упрямым. Если он не хотел прислушиваться к чужим советам, то уговаривать его было бесполезно.

Почти те же слова Нор слышал от Харольда Эмерсона, и сказаны они были по тому же поводу. Он принялся ждать дальнейших объяснений.

— Примерно за два месяца до смерти он пришел ко мне и попросил выдать ему миллион долларов наличными.

За два месяца до смерти, прозвучало в мозгу Нора. Как раз тогда, когда было составлено последнее завещание, включающее Гвендолен Рэббитс.

Элуин Уильямс неодобрительно поджал губы.

— Но такую сумму перевести в наличные весьма не просто. Нужно заполнить множество бумаг. Естественно, я спросил, зачем ему это понадобилось.

— И что он ответил? — поторопил его Нор.

— Что это его деньги, что он может делать с ними что угодно и что это не мое дело. — Голос Уильямса дрогнул от обиды. — Я так и не смог вытрясти из него правду. Он упорно настаивал, чтобы я выдал ему наличные. У меня не было выбора. Это действительно были его деньги.

— И вы так и не узнали, на что он их потратил?

Собеседник уныло покачал головой.

— Я думал, что они вернутся. В виде какой-то крупной покупки. Акций. Земельного участка. Чего-нибудь. Ждал этого. Даже наводил справки в определенных кругах. Конечно, строго конфиденциально. Ни следа, ни намека. Могу показать расписку вашего дедушки, что он взял у меня миллион долларов. Могу предъявить свидетелей этого. Но что он сделал с этими деньгами, так и осталось тайной.

Теперь у Нора были уже две тайны.

Женщина ниоткуда.

И пропавший миллион.

Распрощавшись с бухгалтером, Нортон покинул его офис. В его душу закралось сильное подозрение, что разгадка исчезнувшего миллиона кроется в прошлом Венди Рэббитс.

<p>6</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги