Читаем Время от времени полностью

– Возможно, но это объяснило бы, почему она хотела приехать в Сент-Олбанс для исследования своей родословной.

– С этим покончено! – выпалил мэр, но, увидев выражение моего лица, понял, что выложил больше, чем собирался, и поспешно добавил: – Я имею в виду, что, когда Либби Вэйл пропала, эта старая история всплыла, насчет Эбби Уинтер и Джека Хоули, и в библиотеке провели полные изыскания по поводу родословной Либби.

– И?..

– И не нашли ни малейшей связи, даже никаких свидетельств, что это вообще произошло. Это просто древняя пиратская побасенка. Хоули никогда не угрожал истребить местечко, а Эбби никогда не приносила себя в жертву. Дьявол, да все это откровенная белиберда, если только вдуматься!

– Может, в этом и есть моя проблема. Может, я просто не вдумывался.

Что-то сверкнуло во взгляде Карла Брэдфорда. Не то чтобы он осерчал, но к этому шло.

– Да какое тебе-то до этого дело?! – резко бросил мэр.

– Я подумываю о возрождении древней легенды и превращении ее в завлекаловку для гостей «Приморья».

Предельно скептическое выражение лица Карла сменилось презрительной ухмылкой.

– Искренне сомневаюсь! – чуть ли не выплюнул он.

– А я сомневаюсь в том, что ты говоришь об Эбби Уинтер и Джеке Хоули.

На щеках главы города заиграли желваки. Брэдфорд накручивал себя, так что я снял веревку с плеча и с минуту накручивал ее на руку. Карл смотрел, как я это делаю, и это вроде бы угомонило его.

Сделав глубокий вдох, он проговорил:

– Я же сказал тебе про изыскания в библиотеке.

– Да.

– Они были весьма исчерпывающими.

– Ничуть не сомневаюсь.

– Тогда в чем твоя проблема?

– Я бы не рассчитывал, что библиотечный архив простирается настолько далеко в прошлое.

– Тогда к чему ты поднял этот вопрос? – с досадой поинтересовался мэр Брэдфорд.

– Потому что считаю, что есть место получше для поиска старых архивов.

– Ты так считаешь?

– Угу.

– И где же это может быть?

– В старых церквях по всему городу.

Мэр надолго замолк, но потом все же осведомился:

– И в каких же в частности?

– Пожалуй, я бы начал с той, что на пересечении Восьмой и A1A.

<p>Глава 23</p>

Оставив мэра Брэдфорда на грани паники, я вышел на улицу и направился через двор, где ожидал найти Рейчел, сидящую в нашем прокатном автомобиле. Я обошел все здание, заметив дюжину пустых парковочных мест, но не смог обнаружить ни на одном из них ни Рейчел, ни машины. Тогда я нажал кнопку на своем сотовом, и вскоре моя подруга ответила еле слышным шепотом:

– Я не могу сейчас говорить.

– Где ты? – спросил я.

– В каком смысле?

– Я закончил у мэра. Твоей машины тут нет.

– Мне пришлось съездить с поручением. Скоро приеду.

– С каким поручением?

– Это женские дела. Не хочу об этом говорить.

– Так где же ты? И почему шепотом?

– Буду на месте минут через пять. Найди закусочную на Мейн-стрит поблизости от суда и перехвати чашечку кофе. Я подхвачу тебя через несколько минут, и сможем провернуть пиратское дельце вместе.

Предположение Рейчел, что рядом с судом найдется закусочная, оказалось вполне справедливым. Та, в которую я зашел, располагалась через полквартала от здания суда и была в это время почти пуста. Это представлялось вполне логичным, поскольку большинству работников в центре города полагалось вернуться на работу к часу. Я посмотрел на часы: 1.35 пополудни. Рейчел сказала, что вернется «минут через пять», но сослалась на устрашающие «женские дела», откуда следовало, что она функционирует в своем собственном временном континууме.

Выбрав угловую кабинку с видом на Мейн-стрит, я вытащил из-за старомодной сахарницы меню и, открыв его, наткнулся взглядом прямо на пирог «Шу-флай» из мелассы родом из Пенсильвании, каковой я и планировал заказать в честь Либби Вэйл.

Пара-тройка посетителей, остававшихся пока в закусочной, уже оплачивали свои счета, и я рассчитывал, что официантка вот-вот подойдет принять у меня заказ. По всей вероятности, у пирога, который мне подадут в Сент-Олбанс, и в начинку, и в глазурь будут замешаны крошки на южный манер. Но ничего страшного, ведь именно так я и предпочитаю.

Однако своего пирога я так и не получил.

Как только удалился последний посетитель, ушли и официантка вместе с поваром.

И я остался в закусочной один.

Две минуты спустя я их увидел – отморозков, косящих под гангстеров, из машины того первого вечера, когда мы с Рейчел направлялись обратно в «Приморье» после размолвки. Точнее, я увидел одного из них, но понял, что остальные наверняка прячутся поблизости. Попадание в эту ситуацию ни с того ни с сего поведало мне, что мэр Брэдфорд не только впутан в это дело, но и пытается защититься.

Перейти на страницу:

Похожие книги