Терпение подходило к концу.
– Что, даже не догадался спросить?
– Нет. – Эдвард упрямо сжал губы. – Скорее всего его поймали и унесли из дома.
Джульетта грустно вздохнула.
– Придется выяснить. Животное могло серьезно пострадать. Если с ним что-нибудь случится, мистер Холлингсуорт очень расстроится. И уж наверняка будет переживать, когда узнает, какую суматоху вызвал его любимец.
Эдвард удивленно вскинул брови.
– Но ведь Чарли абсолютно безвреден.
– Это с какой стороны посмотреть. Вряд ли мистер Диксон с тобой согласится.
Джеймс поморщился, однако Эдвард остался непреклонным. Упрямство старшего сына выводило из себя, и все-таки Джульетта держалась из последних сил.
– Ну а что касается наказания…
– Мистер Харпер уже назначил наказание, – поспешил сообщить учитель. – Эдвард и Джеймс как раз пишут письма с извинениями в адрес мистера Диксона, мисс Харди и мистера Холлингсуорта.
Пальцы сами потянулись к завитку на шее – верный признак охватившего волнения. Ричард пострадал, так что имеет полное право определить степень искупления вины.
Однако она в ответе за собственных детей, а их проступок говорит и о плохом воспитании. Наряду со смущением и разочарованием Джульетта испытала острое раздражение… из-за собственной слабости. Если бы она держала сыновей в строгости, ничего подобного не могло бы случиться.
– А еще напишете письмо Ричарду и тоже извинитесь, – твердо произнесла она.
– За скунса? – уточнил Джеймс.
– Разумеется, за скунса. – Вопрос показался странным, а уже через мгновение закралось леденящее душу подозрение. – А почему ты спрашиваешь? Неужели есть еще что-то, требующее извинения?
– Не знаю. – Джеймс нервно взглянул на брата, однако тот сделал вид, что ничего не заметил.
Джульетта сложила руки на груди и выжидающе посмотрела на старшего сына.
– Мы положили в его ботинки овсянку, – не выдержал Эдвард. – И заменили сахар солью.
– А когда собирали омелу, оставили его на дереве и ушли, – торопливо добавил Джеймс.
Джульетта слушала признания с ужасом.
– Но почему, почему вы все это сделали?
У Джеймса задрожали губы, но Эдвард сохранял невозмутимый вид.
– Он нас терпеть не может.
Джульетта открыла рот, чтобы немедленно возразить, однако не смогла произнести ни слова. Мысль о том, что Ричард равнодушен к ее детям, доставляла острую боль, ведь это означало, что они все вместе никогда не станут настоящей семьей.
И все же опровергнуть слова сына она не могла, не имела права. Ричард действительно не проявлял не только симпатии, но даже простого человеческого интереса к ее детям, и мальчики сразу это заметили.
– Но подобные гадости вряд ли изменят его отношение к вам, – осуждающе заметила Джульетта.
– А он на них даже внимания не обращает. Ни разу ничего не сказал, – пожал плечами Эдвард.
– Может быть, не знал, что все это сделали мы? – с надеждой в голосе предположил Джеймс.
Эдвард бросил на брата уничтожающий взгляд и снова повернулся к матери.
– Все он знал. Просто ему до нас дела нет. Я же сказал – терпеть не может.
Джульетта с трудом перевела дух. В глазах Джеймса читалось раскаяние и сожаление, а вот Эдвард упорствовал в своей неприязни к отчиму. Как же она могла до сих пор ничего не заметить?
– Вы вели себя позорно. Я горько разочарована. Не ожидала от своих сыновей такой низости.
В классной комнате повисла тягостная тишина. Мальчики сидели, опустив головы, а Джульетта отчаянно сражалась с отчаянием и пыталась отыскать хотя бы тонкую ниточку надежды. Еще не поздно все исправить, сказала она себе.
– Обсудим наказание позже, после того как принесете извинения всем пострадавшим. – Эти слова прозвучали уже вслух и нарушили гнетущее молчание.
Джеймс склонил голову еще ниже, а Эдвард посмотрел с прежней дерзостью. Окончательно расстроенная миссис Харпер попрощалась с учителем. Мистер Джонсон, казалось, с нетерпением ждал этой минуты.
Джульетта вышла из классной комнаты и по украшенному к Рождеству коридору направилась в спальню мужа. Душистые сосновые гирлянды и яркие ленты сейчас воспринимались как изощренное издевательство. Кому нужна вся эта мишура, если семейные отношения никак не складываются?
Она убедила себя, что радости праздника смогут чудесным образом превратить их в единую дружную семью. И жестоко ошиблась. Ничего хорошего не получилось.
В печальных раздумьях Джульетта вошла в комнату Ричарда и остановилась у двери: в гардеробной суетился слуга. При виде хозяйки он немедленно оставил работу, вышел и почтительно поклонился.
– Добрый день, миссис Харпер. Я Хэллет, камердинер мистера Харпера.
– Здравствуйте, – ответила Джульетта, пытаясь скрыть неловкость. Странно, что их знакомство не состоялось раньше. Но в комнату Ричарда она заходила очень редко, так что повода для встречи просто не представлялось. – Хочу поговорить с мужем. Будьте добры, сообщите ему о моем приходе.
– Мистер Харпер принимает ванну, мадам, – ответил слуга, осторожно держа в руках испорченную скунсом одежду. – Насколько я знаю, утром в его кабинете произошел неприятный инцидент.
Джульетта слабо улыбнулась: