И все же нельзя утверждать, что Джеймс ненавидел отчима. Порой он вел себя вполне дружелюбно. Ну а Эдвард неизменно проявлял угрюмое упрямство и даже не пытался скрыть свое презрение. Несносный мальчишка!
Не исключено, что несколько приятных слов могли бы принести ощутимую пользу. Во всяком случае, такой подход имел полное право на существование. Но с другой стороны, найти повод для комплимента нелегко, а любое неискреннее замечание только осложнило бы обстановку.
Часы пробили одиннадцать, а это означало, что встреча с Диксоном должна была начаться с минуты на минуту. Мисс Харди аккуратно разложила все необходимые документы.
– Надеюсь, предпраздничная суета не отвлекает вас от работы, – заметил Ричард, пока оба сидели, ожидая появления гостя.
– Совсем наоборот. Очень приятно видеть вокруг столько счастливых лиц. Удивительным образом это даже облегчает боль от потери родных. Я очень благодарна за приглашение и вам, и миссис Харпер. – Мисс Харди улыбнулась, и глаза засияли мягким светом. – Работы, конечно, очень много, но мистер Беркли оказывает мне очень существенную, незаменимую поддержку.
Беркли? Ричард почти забыл о присутствии в доме бывшего секретаря. Считалось, что молодой человек помогает Джульетте, но на время рождественских каникул ремонт замер.
– Очень рад тому, что вам удалось встретить коллегу, – любезно заметил он и прикрыл рот рукой, чтобы скрыть улыбку. Судя по всему, предшественник произвел на мисс Харди самое благоприятное впечатление. Во всяком случае, при упоминании его имени она заметно порозовела. Интересно.
Любопытно, как воспримет известие о сопернике лорд Моффат? Скорее всего особой радости не испытает.
Пришел Диксон, и мисс Харди немедленно отступила на задний план, приготовившись записывать диалог и указания хозяина. Новый партнер принадлежал к числу тех людей, кто твердо верит, будто знает мысли собеседников лучше их самих, а потому порой приписывал другим слова, которых те никогда не произносили. Прежде Ричарду удавалось использовать этот его недостаток в своих интересах, однако строгие правила сотрудничества требовали безукоризненной точности.
Джентльмены с комфортом устроились в кожаных креслах напротив камина и начали переговоры. Впрочем, располагающая обстановка не помогла снять заметную напряженность. Диксон долго, подробно обсуждал каждый из пунктов контракта, но вдруг внезапно застыл и замолчал, не закончив фразу.
– Что это за шум?
Ричард прислушался, однако не услышал ничего, кроме привычного потрескивания поленьев в камине.
– Мисс Харди?
– Мне тоже показалось, что где-то кто-то скребется, но потом звук стих, – ответила та.
Все трое немного помолчали, прислушиваясь, однако в комнате стояла полная тишина. Взгляд Диксона стал еще острее.
– Итак, я настаиваю на изменении этого пункта…
– Что за черт! – вскочив, воскликнул Ричард. По ковру метнулось что-то черно-белое и пушистое. – Видели?
– Еще бы! Что здесь происходит? – Диксон почесал в затылке. – По-моему, это кошка. Спряталась под диван.
– Кошка? – удивился Ричард. На хозяйственном дворе он несколько раз замечал котят, однако в доме не видел их ни разу. Но ведь он так мало знает о жизни Хайгроув-Мэнора. – Насколько мне известно, у детей нет никаких животных. А если и есть, то в кабинете им делать нечего.
– Кошка любит тепло, а здесь так уютно горит камин, – заметила мисс Харди. – Хотя не могу представить, как ей удалось сюда попасть.
Ричард насторожился. Мальчишки! Разумеется, зверь оказался в кабинете не случайно и мог серьезно отвлечь от работы. Что, собственно, уже и сделал. Ричард прошел по комнате, опустился на колени и заглянул под диван.
Поступок, должно быть, отчаянно напугал неведомое создание, потому что оно пулей выскочило из убежища, метнулось прочь и исчезло за плотной портьерой.
Мисс Харди запищала от страха.
– Проклятие! Вы видели, Харпер?! – взревел Диксон.
– Ну разумеется, – ответил Ричард, – однако это непонятное существо проскользнуло так быстро, что ничего не понял.
Ассистентка посмотрела с откровенным ужасом.
– А если это крыса?
– Только не в моем доме, – брезгливо поморщился Ричард.
Диксон встал и поспешил в том направлении, где скрылся таинственный пришелец. Ричард, в свою очередь, поднялся с колен, стряхнул невидимые пылинки и последовал за гостем.
– Нет, это не крыса, – уверенно провозгласил тот. – Но теперь я не уверен, что это кошка. Морда длинная и острая. Скорее уж очень маленькая собака, какой-нибудь щенок неизвестной породы. В деревне такие бегают повсюду.
Ричард недоуменно пожал плечами. Да, это могла быть собака. Или кошка. Или даже крыса, несмотря на то что он решительно отрицал ее присутствие в доме. Хозяин сердито дернул шнур звонка, чтобы потребовать немедленного появления Эдварда и Джеймса. Они запустили в кабинет вредоносное животное – им его и ловить.
Гром и молния! Диксону незачем видеть дом в таком беспорядке, тем более в самый ответственный момент переговоров! Что он подумает о владельце дома, неспособном поддержать элементарный порядок в собственном поместье? Разве можно вступать с ним в деловые отношения?