Читаем Время грешить полностью

– А мне показалось, что прозвучало очень мило. Что ты сказала?

– Здравствуй, муж.

– Tres bien. – Он кивнул. – Bonjour…

– Femme, – подсказала Джульетта. – По-моему, так. Хотя в прямом переводе слово означает не «жена», а «женщина». Боюсь, если соберемся во Францию, придется учить язык.

– Зачем? – пожал плечами Ричард. – Не проще ли нанять переводчика?

Джульетта грустно улыбнулась. Решение логичное, но для нее неприемлемое. Самое интересное в любом путешествии – это отважные попытки объясниться на новом языке. И убедиться, что тебя понимают.

Ричард отошел от буфета, сел рядом и поставил на стол наполненную до краев тарелку. Яичница с беконом, жареная картошка, копченая рыба, тост с маслом и… черничный джем. Супруг с энтузиазмом занялся едой, а Джульетта поймала себя на том, что, не отрываясь, следит за его губами.

Такой простой, обыденный момент: всего лишь семейный завтрак. Но воображение рисовало эротические картины ночных поцелуев – страстных, жарких, сладостных. Порой казалось, что он готов проглотить ее целиком, примерно так же, как сейчас с завидным аппетитом поглощает завтрак.

Воспоминания о горячих прикосновениях и безумном наслаждении всколыхнули волну желания. Захотелось снова испытать восторг и счастье. Как можно скорее.

– Что-то не так?

От неожиданности Джульетта невольно вздрогнула.

– Нет, – тихо проговорила она, а про себя добавила: «Просто схожу с ума. Это всего лишь завтрак, а я сижу и умираю от вожделения».

Ричард внимательно посмотрел и вернулся к еде, а Джульетта тихо вздохнула и постаралась придать лицу спокойное, невозмутимое выражение.

– Хотелось бы обсудить ремонт главного дома. – Ричард отодвинул пустую тарелку. – Многое придется основательно переделать. Не могла бы ты назвать имя художника, оформившего парадную спальню?

Джульетта взяла чашку, увидела, что она пуста, и снова поставила на блюдце.

– Эту комнату украшала я – так, как хотелось нам с Генри.

Ричард удивленно вскинул брови.

– Надо же! А я и не знал. Мне очень нравится, но логично предположить, что теперь тебе захочется чего-то другого. – Он взял серебряный кофейник и налил ей кофе.

– Почему? – удивилась Джульетта.

Ричард посмотрел в глаза.

– Мое присутствие в этой комнате тебя не тяготит?

– Ничуть.

Ричард продолжал пристально смотреть, и она наконец поняла причину недоумения.

– Я там никогда не спала. Генри заболел еще до того, как закончился ремонт. А потом пришлось переехать в садовый флигель.

– Можно мне считать спальню своей – на то время, пока я здесь?

На миг Джульетта потрясенно застыла. Сразу два неприятных открытия. Во-первых, он не пригласил разделить супружескую постель, а во-вторых, оговорка «пока я здесь» предупреждала, что муж не собирается проводить в поместье много времени. И все же она нашла силы спокойно ответить:

– Официальный хозяин особняка – Эдвард, так что право на парадные апартаменты принадлежит ему. Хотя не слишком ли это тяжелая ноша для десятилетнего мальчика?

– Пожалуй. – Ричард улыбнулся. – Руководство хозяйством по-прежнему остается твоей привилегией, но, если не возражаешь, я бы попросил в первую очередь заняться обустройством главного дома.

– Тут столько работы. Уж не знаю, справлюсь ли.

– Понимаю. Потребуется квалифицированная помощь. Беркли, мой секретарь, заверил, что будет счастлив задержаться в поместье в должности твоего ассистента. А на него можно положиться.

– Ты серьезно?

– Конечно.

– У меня мало опыта. Парадная спальня – единственный крупный проект, который довелось завершить, – честно предупредила Джульетта, однако воображение уже проснулось, и первые идеи не заставили себя ждать.

Почти все слуги из большого дома уже вернулись на свои места, а им в помощь были наняты еще несколько лакеев и горничных. Благодаря исполнительности и аккуратности работников хозяйство не требовало постоянного внимания, так что украшение особняка можно было считать не только серьезной задачей, но и приятным развлечением. Джульетта посмотрела на мужа. Что ж, успех поможет доказать ему, что она тоже на что-то способна.

– Если после ремонта комнаты будут хотя бы немного напоминать парадную спальню, работу можно считать успешной. – Ричард откинулся на спинку стула и вытянул ноги. – К тому же немалые деньги, сэкономленные на жалованье художнику, можно будет истратить на более добротные материалы.

Он назвал цифру, от которой у Джульетты закружилась голова. С такими средствами можно сотворить чудо!

– Но только у меня к тебе одна просьба, – продолжал Ричард. – Первыми должны исчезнуть все эти жуткие цветочные спальни.

Джульетта рассмеялась:

– Договорились!

– А вслед за ними – гостиная в египетском стиле.

Она кивнула. Ричард слегка подался вперед, но тут же остановился и смущенно кашлянул. Кажется, хотел по привычке завершить удачную сделку рукопожатием. Привычка – вторая натура.

Перейти на страницу:

Похожие книги