Читаем Врата времени (Maxima-Library) полностью

Песчаные короли полностью расчистили двор, не оставив никаких подозрительных следов. Крес встречал гостей перед домом, самолично провожая каждого до дверей и пропуская вперед себя. Но следом не шел.

Когда за дверью скрылся четвертый человек, у Креса окончательно сдали нервы. Захлопнув дверь дома и не обращая внимания на испуганные и пронзительные вопли несчастных, он бросился к скимеру последнего из гостей.

Тысяча чертей! Управление машиной было настроено на рельеф кожи пальца истинного владельца…

Следующим прибыл Джед Ракис. Крес подскочил вплотную к скимеру, едва тот коснулся земли. Саймон попытался усадить обратно на сиденье упирающегося Ракиса, но ничего из этого не вышло.

— Назад, быстрее! — судорожно дышал Крес. — Едем скорее в город, Джед! Сваливаем отсюда!

Но тугодумный Ракис только недоуменно таращил глаза:

— Чего? А как же вечеринка? Ничего не понимаю.

Это промедление и решило все дело. Земля зашевелилась у них под ногами. Десятки жвал возбужденно защелкали, впиваясь в человеческую плоть. Ракис сдавленно вскрикнул и попытался залезть в кабину, но момент был упущен. Со стоном Джед опустился на колени, и тогда короли накинулись на него толпой и принялись рвать его на части.

После этого Крес оставил всякую надежду о побеге.

За весь день у него во рту не было маковой росинки, но, тем не менее, он заснул с ощущением приятной сытости, даже обжорства, радуясь, что исчезли голодные спазмы. Прежде, чем отключиться, у него возникла четкая мысль, что завтра следует обязательно пригласить кого-нибудь еще.

15.

Утро выдалось душное. Открыв глаза, Крес опять увидел перед собой на шкафу неподвижного короля. Саймон быстренько опустил веки, искренне надеясь, что это продолжение ночного кошмара. Нет, это был не сон, и Крес понял, что заснуть все равно не удастся.

Минут через пять он понял, что с песочником, ей-ей, что-то не в порядке — король был совершенно неподвижен.

Конечно, эти твари бесконечно терпеливы, и они вполне могут выжидать часами, но при этом у них непременно что-нибудь да двигалось: усики, жвалы, лапки.

Но этот король был СОВЕРШЕННО неподвижным.

Крес очень медленно поднялся, не смея даже дышать. Неужели король мертв? Что же убило его? Крес подобрался ближе. Глаза у песочника были остекленевшими, панцирь неимоверно раздуло, словно изнутри началось разложение тканей.

Крес протянул дрожащую руку и осторожно прикоснулся к королю. Панцирь был почти раскаленным! Король не шевелился. Когда Крес отдернул руку, кусок хитиновой оболочки песочника легко отделился от организма. Показавшаяся плоть была того же цвета, но мягкая и слегка пульсирующая.

Крес попятился и рысцой затрусил из комнаты.

В холле он наткнулся еще на троих солдат. Выглядели они точно так же. Дом был полон неподвижных, каких-то сонных королей. Одному богу известно, что с ними произошло. Важно одно — они абсолютно не двигались.

В своем скимере он обнаружил еще четверых. Крес повышвыривал непрошеных пассажиров и остолбенел. Вот ведь паразиты! Они полностью раскурочили двигатель, сиденья и даже обшивку. Ловушка захлопнулась.

Полный мрачной решимости, Крес повернул к дому. Выбрав из антикварного оружия тяжелый боевой топор, он принялся за работу. От первого же удара туловище короля лопнуло на две части. Зрелище не из приятных. Внутренние органы очень напоминали человеческие, а лужица красной жидкости — натуральную кровь.

Крес расправился еще с двумя десятками песочников, прежде чем с горечью понял, что все это бессмысленно. Не в солдатах дело, они ничего не решают, к тому же их слишком много. Необходимо спуститься в подвал и прикончить утробницу.

У двери, ведущей в подвальное помещение, он нерешительно остановился. Дверь напрочь отсутствовала, отверстие входа значительно расширено, и оттуда неслось смрадное зловоние. Стены покрывала мерзкая слизь с пятнами грибка.

Но что самое страшное — отверстие дышало.

Поток воздуха регулярно менял направление и когда волна накатывала на Креса, он старался не дышать. Не в силах справиться с собой, он повернулся и бросился в гостиную. В бессилии рухнув на диван, Крес лихорадочно соображал, как поступить. Тут он неожиданно вспомнил о единственном человеке, который, возможно, выручит его.

Он метнулся к видеофону, моля бога, чтобы аппарат заработал.

Когда на экране возникло лицо Джейлы Юо, нервы Креса не выдержали, и он с ходу, сбиваясь и захлебываясь словами, рассказал обо всем, что приключилось.

Девушка слушала не перебивая, лишь слегка хмурила брови. Когда Крес иссяк, она заметила спокойно:

— Следовало бы Вас бросить и оставить все как есть.

— Но как же… Вы не смеете так поступить со мной, — залепетал Крес. — Я заплачу, сколько скажете…

— Конечно, Вы заслуживаете, чтобы Вас оставили на произвол судьбы. Ну, ладно, постараюсь Вам помочь.

— О, благодарю, — облегченно застонал Крес. — Я вам никогда…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги