Читаем Возвращение в Террамагус полностью

Мы с Онисифором удивлённо переглянулись. В то время мой муж всегда сопровождал меня на всевозможные увеселительные мероприятия, проходившие в Горной Долине и её окрестностях. Мы с ним любили весело проводить время. Как сейчас помню, специально для того бала мы придумали себе оригинальные наряды на тему шахмат. На мне было длинное платье с высоким белым воротником, широкая юбка, шлейф и корсаж которого были сшиты из ткани в крупный чёрно — белый квадрат. Наряд Онисифора, сшитый из ткани такой же расцветки, состоял из пышных бриджей и камзола. Его завитые чёрные волосы были собраны в элегантный хвост, а голубые глаза горели задорным огнём. Он был не слишком молод, но и не стар, и всегда и везде чувствовал себя свободно и непринуждённо. В то время мы с ним, отплясывая на балах, могли дать фору даже юным созданиям. Но после трагических событий Онисифор стал редко выходить в свет. И теперь большую часть времени он проводит дома, сидя в кресле в своем кабинете.

По сравнению с предыдущими Балами Огненного Цветка, на которых присутствовала Минадора, её поведение на том празднике показалось нам с Онисифором странным. Обычно найдя цветок, наша дочь, радуясь как ребёнок, рассказывала нам обо всех своих приключениях на охоте. А в тот раз, не сказав нам ни слова, она удалилась переодеваться. И ещё она оставила мне чудо-папоротник, с которым прежде не расставалась ни на минуту! Да, здесь было о чём призадуматься.

Нет. Наша девочка не была ни грустной, ни расстроенной. Напротив, её настроение можно было бы назвать восторженно-счастливым, но причина здесь явно была не в огненном цветке.

И пока Минадора переодевалась, я попыталась найти Амикуса. Рыжий друг был неразлучен с нашей дочерью и наверняка мог бы объяснить нам причину её столь странного поведения. Но маленький плут, как будто специально, оставался всё это время невидимым.

Через некоторое время Минадора вышла из павильона в ослепительно красивом бальном наряде. Она надела длинное красное платье с большим вырезом на спине и глубоким декольте, а блестящие каштановые волосы собрала в высокую прическу.

Да, Минадора была очень красива, она вновь привлекла к себе взоры всех собравшихся, но теперь к любопытству прибавилось ещё и восхищение.

Найдя нас с Онисифором в гостиной, она все так же молча забрала у меня волшебный папоротник и отправилась с ним на сцену, где должна была состояться церемония объявления её королевой бала.

Во время этого обряда Правитель Террамагуса произносит торжественную речь, а затем цветок закрепляется в причёске или в петлице нашедшего его волшебника или волшебницы. В конце бала увядший папоротник укладывают в хрустальный ларец, который торжественно вручается хозяину цветка. С этого момента праздник считается официально завершённым, и некоторые гости после этого разъезжается, но танцы обычно продолжаются до рассвета. Минадора очень любила танцевать и поэтому всегда покидала бал одной из последних. Но в ту ночь всё было иначе.

* * *

На протяжении всего бала Минадора сознательно избегала нашего с Онисифором общества. И делала она это специально, чтобы мы не смогли её ни о чём спросить. Наша дочь выполняла обязанности хозяйки праздника, много танцевала, участвовала в играх и обрядах, но за всё это время так ни разу к нам и не подошла.

Находясь в бальном зале, мы видели, как в перерывах между танцами к Минадоре несколько раз подходила её лучшая подруга Фулвиана и пыталась завести с ней разговор. Но наша дочь, ссылаясь на обязанности королевы бала, ловко уходила от её расспросов.

В ту ночь Фулвиана не участвовала в поисках чудо цветка. С самого начала праздника она не отходила от Эрмогена, ведя с ним светскую беседу и кокетничая. Черноволосая красавица была одета в облегающее, сильно открытое со спины синее платье, длинный пышный шлейф которого своей нижней частью крепился золотым браслетом к её левой руке. Всё поведение Фулвианы было направлено на то, чтобы соблазнить сопровождавшего её спутника, но я часто ловила его огненный взгляд, обращённый на Минадору. И, несмотря на недовольство Фулвианы, Эрмоген дважды приглашал нашу дочь танцевать.

И вот настал момент, когда правитель Террамагуса, могущественный Евтихиан объявил об официальном завершении Бала Огненного Цветка и торжественно вручил Минадоре хрустальный ларец. С этого момента уже ничто не удерживало молодую волшебницу на этом празднике и она, сойдя со сцены, сразу направилась в Павильон Гардеробную.

Через некоторое время Минадора сама разыскала нас в гостиной. Она снова переоделась в элегантный брючный костюм и распустила волосы. Немного волнуясь, она произнесла следующее:

— Мама, папа, я сейчас должна покинуть праздник, — объявила она нам. — Не спрашивайте, куда и зачем я отправляюсь. Я пока что сама ни в чём не разобралась и поэтому расскажу вам всё позже.

Затем, поцеловав нас на прощание и вручив ларец с цветком, она поднялась на крышу Павильона — Гардеробной, где располагалась площадка для прибытия гостей. И вскоре мы увидели, как её Фортис взлетел с крыши и через пару мгновений исчез в светящемся окне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей
Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей