Читаем Возвращение в Сумрак полностью

Про себя же я подумал, что золотоволосая вождь-алти нравится мне гораздо больше.

В лицо мне ударил мощный поток структурных вибраций, а через миг наши клинки столкнулись и зазвенели.

— УА-А-А!!! — заревела Оливия, пытаясь продавить меня голой силой. Структурные вибрации вокруг неё закружились ещё быстрее, и она сделала шаг вперёд.

Мои ноги заскользили по камню. Дерьмо медузы! Меня буквально сдвигали с места. Я будто бы быка пытаюсь остановить!

Вот только я сегодня уже говорил этой женщине, что в её игру можно играть вдвоём.

Почувствовать внутри себя энергию… Выпустить её, обращая в структурные вибрации…

По ушам больно ударило от столкновения волн энергий. С обеих сторон моего клинка понёсся ветер, я крутанул запястьем, пытаясь обезоружить противника.

Хороша! Опыта ей не занимать. Капитан Морган смогла удержать свою саблю, отпрыгнула назад и резко разрубила воздух, выпуская с кончика лезвия мощный огненный серп.

Но я уже ушёл в сторону, и через миг вновь атаковал снизу вверх, переведя поток ветра на одну сторону ятагана-кроншнепа, чтобы усилить мощь «Восхождения».

Однако и на этот раз она смогла избежать моей атаки. Капитан Морган не попыталась заблокировать удар. Вместо этого она, пусть и с огромным трудом, но всё же смогла ещё сильнее разорвать дистанцию.

Но у «Восхождения и Падения» есть вариант развития и на подобный случай. Переключив поток ветра на другую сторону клинка, я шагнул вперёд, ударив сверху вниз.

«Падение» получилось стремительным и мощным. У меня даже в голове мелькнула мысль, что я никогда раньше не проводил эту технику так быстро. Возможности моего нового тела в купе со структурными вибрациями колоссальны!

Правда, и против меня сражался сейчас не обычный человек.

Но…

Она понимала, что отступить не получится — позади неё был край валуна. Всё, что оставалось Оливии — это попытаться заблокировать мой удар, а лучше — переправить его в сторону.

Она выбрала второй вариант. Когда наши клинки вновь зазвенели, столкнувшись, Оливия чуть нагнула свою саблю.

Капитан Морган чересчур опытна.

Вот только у капитана Джонсона, Мастера «Рвущего кроншнепа», куда больше опыта. Я был готов к этому приёму, заранее начав переносить вес тела. Так что едва мой ятаган соскользнул с кончика её сабли, я довернул туловище и ударил её в незащищённый бок.

Оливия Морган сдавленно выдохнула и на мох хлынула кровь.

Я успел разглядеть недоумение в глазах лунной алти. Она не верила, что проиграла.

Но её тело уже замедлилось и не поспевало за мной.

Мгновенно сократив дистанцию, я врезал капитану Моргану в челюсть, а затем подхватил лишившиеся чувств тело, иначе Оливия могла бы в довесок и голову разбить о камень.

— Брат! — раздался из зарослей голос Починкко.

— Один?

— Да.

— Иди сюда!

Я наспех перевязывал распоротый бок Оливии, когда на валун залез мой друг и замер, точно истукан.

— Брат… она… Чёрная!

— И? — усмехнулся я, оглядевшись.

— Это… это… — залепетал он.

— Это лунная алти, — помог я ему. — Как солнечная, только лунная.

На камень с кряхтением залез Джу, подойдя к поверженной Морган, он понюхал её, а затем фыркнул и развернулся, толкнув её ногой в плечо.

— Оукх… — застонала Морган, не приходя в сознание.

— Она держала его в клетке, — пояснил я для Починкко. — Он её не любит. А ты давай снимай камзол.

Мой друг-алти удивлённо моргнул, но приказ выполнил без вопросов.

И всё же я видел, что он сгорает от любопытства.

— Помоги мне её голову завернуть. В таком состоянии она не сможет принять облик капитана Моргана, а я не хочу пока что афишировать существование лунных и их способности к трансформации.

— Так это всё-таки Оливия Морган! — не выдержав, выпалил Починкко. — Но менять облик… Это… Это…

— Тебя опять заело, да? — я с сочувствием посмотрел на него. — Ты же сам говорил, что солнечные алти — своего рода легендарные создания? Вот и лунные такие же. Только немного другие. Ну, давай уже помогай! Прикроем её голову и волосы. Главное, чтобы не задохнулась.

<p>Глава 26</p>

Оливию я доверил Починкко, а сам рванул обратно на пляж. По дороге отчётливо услышал, как совсем близко к берегу загремели корабельные орудия. Конечно, кулеврины своего корабля я узнал по звуку. Стало быть, баркас Франки-Штейн и тяжёлый фрегат Первый Клык решили померяться мощью.

Когда я выскочил на пляж, здесь ещё шёл бой. Я на бегу разрядил пистоль-кулеврину, сметая нескольких бойцов противника, а затем с жаром принялся размахивать ятаганом. К тому моменту, как подбежал Починкко с ценной ношей, мы уже зачистили берег от врага.

— Кэп, они поглядывают на нас, — Берг кивком указал на марсы Первого Клыка. Один из марсовых через подзорную трубу рассматривал остров.

О, похоже, марсовый заметил Починкко и фигуристое женское тело в кителе капитана, которое он принёс. Берг и некоторые наши бойцы, к слову, тоже подозрительно косились на эту ношу.

Громыхнул залп, а за ним ещё один.

— Да!!! — заревели наши бойцы, радуясь, что щиты Франки-Штейна выдержали выстрел Первого Клыка, в то время как на борту фрегата появились трещины и каверны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хозяин Восьми Морей

Похожие книги