Читаем Возвращение в Сумрак полностью

— И сколько же я должен заплатить? — спросил я, едва сдерживая улыбку.

Оказалось, что «совсем немного». Либо отдать ему половину лунной пыли, что у нас есть. Либо продать ему же всю лунную пыль за «хорошую цену».

Вот только почему-то «хорошая цена» ровнялась половине от рыночной.

— Ну так что, капитан Лаграндж, какой вариант вы выбираете? — спросил он, коварно улыбаясь.

Да уж… Интересно, за кого нас приняли? За небольшую команду, которая ходит на непонятном разваливающемся корыте и начинает трястись при виде флотских офицеров?

Ха!

Как такая команда вообще смогла разжиться огромной партией лунной пыли, эти гении вообще не думают. Зачем думать? Брать надо.

Я увидел, что за спиной де Куртуа поднялась суматоха. Ему явно хотели о чём-то доложить, но не решались.

— Похоже, на вашем корабле проблемы, — указал я капитану.

— Что? — он сбился с мысли.

— Большие проблемы! Что-то явно случилось!

Он завертел головой. Похоже, почувствовал неладное и подозвал офицера.

— Капитан, в трюме вода! Нужно срочно закрыть пробоину!

— Что? Как? — расширил глаза де Куртуа.

— Ох… похоже, вам стоит поторопиться, пока ваше судёнышко не ушло под воду. Полагаю, сейчас вам точно не до моей лунной пыли, — весело произнёс я.

Де Куртуа ожёг меня гневным взглядом:

— Нападение на корабль алиссийского флота…

— Полегче-полегче, капитан! — перебил я. — О каком нападении речь? Вы слышали грохот пушек или что-то ещё? Не нужно пустых обвинений. Ни в нападении, ни в вывозе стратегических ресурсов.

Алиссийский капитан сжал зубы и процедил:

— Не знаю как, но это явно ваших рук дело. Вы за это заплатите!

Я перестал улыбаться и вперился в него холодным взглядом.

— Вы мне угрожаете? Может быть, велеть дать бортовой залп? Чтобы у вас хотя бы были основания мне что-то предъявлять? Вот только не факт, что вы долго проживёте после моего бортового залпа.

Он отшатнулся и сделал шаг назад, в ужасе глядя на меня.

А затем покраснел, как рак. Боевому капитану стало стыдно, что он дал слабину.

— Да как ты смеешь! — рявкнул он, выхватив саблю.

В тот же миг его бойцы навели на нас дула своих ружей.

Вот только и мои ребята уже были готовы к бою.

Я потянул руку вперёд, не обнажая оружия. Страх на миг вновь возник в глазах де Куртуа, но мужик пересилил себя.

— Вы плохо ухаживаете за оружием, капитан, — сказал я, положив руку сверху на его саблю.

А затем, глядя прямо в глаза алиссийцу, сжал пальцы.

Послышался хруст, и сабля переломилась надвое.

Меньше чем за сутки я сломал противникам две артефактные сабли. В первый раз я использовал собственную закладку. Сейчас же звёзды сошлись — когда артефактное оружие алиссийца оказалось близко ко мне и я смог почувствовать, как напитывается энергетический контур, и заметил огромную брешь.

— К-а-ак? — изумлённо выдохнул де Куртуа, глядя на обломки.

— Говорю же, ухаживать нужно за артефактами. А теперь пошли вон с моего корабля, пока я вас не выкинул!

Я достал из внутреннего кармана коробку с сердечником, коих у меня на команду суммарно было несколько штук.

Де Куртуа нервно посмотрел на неё, явно не понимая, что это за артефакт, глянул на свой обломок, на скалящиеся лица моих бойцов, которые ничуть не сомневались в собственной победе. Напоследок алиссиец вновь посмотрел на меня, а затем громко произнёс:

— Уходим!

Он нервно развернулся и, едва не срываясь на бег, поспешил на свой корабль.

— Что это за сумасшедшие! — еле слышно бурчал он себе под нос. — Что не так с этим алти!

— Капитан! Наконец-то! — едва он перешёл на борт своего корабля, к нему бросился один из офицеров. — Мы не можем закрыть брешь! Нужно вернуться в доки и поднять корабль!

Ребята на моём корабле начали смеяться, но заткнулись под грозным взглядом Марси.

Ну да, мы же совершенно непричастны к проблемам этих алиссийцев. Конечно же, я не вдохновился тем, как малый левиафан взорвал себя под нашим килем и не попытался сотворить похожую, но тихую бомбочку. И конечно же, не вон тот мокрый и лыбящийся Берг успел по-тихому сплавать и прицепить её к килю алиссийского боевого корвета.

— Поднять паруса! Полный вперёд! — рявкнул я, уверенно встав за штурвал.

* * *

— Марси, заходи, присаживайся. Попробуй чаю. Сам заварил на одних травках с Бисерных островов. Вроде вкусно вышло, а главное — полезно и питательно, — произнёс я длинную тираду, приветствуя девушку в своей каюте.

Корабль вошёл в Сумрак. Хоть его потряхивало периодически, в ближайшее время проблем не ожидалось. С мелочью да рутиной опытные матросы под предводительством Берга прекрасно справятся.

Марси удивлённо огляделась по сторонам и присела за мой небольшой столик. Пригубила чай и восторженно воскликнула:

— Тео, вкусно! Отличный чай! Дашь рецепт⁈

— Дам. И тебе и Бергу, — кивнул я. — Главное травки не забывать собирать при случае.

— Можно сразу делать чайный набор… ну для заварки. И продавать готовую смесь! — воодушевлённо начала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хозяин Восьми Морей

Похожие книги