Читаем Возвращение странницы полностью

До приезда сержанта Эбботта мисс Силвер успела связать полосу шириной в три четверти дюйма. Гость был принят, как обожаемый молодой родственник. К мисс Силвер он питал искреннее почтение и привязанность. Только в ее присутствии он забывал о своих обычных холодности и надменности, в ледяных голубых глазах появлялись теплые огоньки. В остальном он был просто рослым, элегантным молодым человеком, продуктом государственной школы и нового Полицейского колледжа. Друзья до сих пор звали его Денди — это прозвище он получил, поскольку обильно пользовался маслом для волос. Эбботт по-прежнему носил довольно длинные волосы, безукоризненно зачесанные назад. Его темный костюм был безупречно сшит, туфли начищены до блеска. При посторонних мисс Силвер обращалась к нему «сержант Эбботт», но наедине предпочитала называть «дорогим Фрэнком». Если перспективный детектив Скотленд-Ярда преклонялся перед мисс Силвер, то она в свою очередь считала его весьма способным учеником.

Обменявшись приветствиями, они устроились у камина. Мисс Силвер снова взялась за вязание и спросила напрямик:

— Ну, чем могу помочь, Фрэнк?

— Не знаю, — ответил Фрэнк Эбботт, помолчал и добавил: — Надеюсь, многим… а может, и нет, — он вынул блокнот, достал из него клочок бумаги и положил на колени собеседницы. — Узнаете?

Мисс Силвер отложила вязанье и внимательно оглядела обрывок бумаги. Он имел приблизительно треугольную форму, с неровным основанием и двумя ровными сторонами — очевидно, его оторвали от листа писчей бумаги. С одной стороны обрывок был чистым, но на другой мисс Силвер увидела записанные в столбик слоги «вер», «ншинс», «хем». В мрачном молчании она разглядывала их. Второй из этих слогов был почти стерт.

— Так что же? — напомнил о себе Фрэнк Эбботт.

Мисс Силвер кашлянула.

— Это мое имя, мой адрес и мой почерк. Если бы ты не узнал его, ты не сидел бы сейчас здесь.

Фрэнк кивнул.

— Вы написали кому-то свое имя и адрес. Вы не помните кому?

Она снова взялась за вязание. Клочок бумаги лежал у нее на коленях. Пощелкивая спицами, мисс Силвер не сводила с него глаз.

— Помню.

— А вы не ошибаетесь?

Ее кашель на этот раз прозвучал укоризненно.

— Я промолчала бы, если бы не была уверена.

— Это я знаю. Но дело обстоит очень серьезно. Вы скажете мне, кому дали свой адрес, когда и при каких обстоятельствах?

Мисс Силвер перевела взгляд с бумажного треугольника на лицо Фрэнка.

— Вчера я ездила в Блэкхит. На обратном пути моей соседкой по вагону оказалась некая мисс Коллинз, мисс Нелли Коллинз. Она сообщила мне, что ей принадлежит маленький магазин неподалеку от станции в Блэкхите и что она едет в город, на встречу с человеком, от которого мисс Коллинз надеялась узнать что-нибудь новое о своей бывшей воспитаннице. Мисс Коллинз считала ее погибшей. Встреча должна была состояться на вокзале Ватерлоо без четверти четыре. Прежде чем мы расстались, мисс Коллинз пригласила меня в гости, если я когда-нибудь еще приеду в Блэкхит. В ответ я назвала свое имя, она попросила записать его и я выполнила ее просьбу. Фрэнк, умоляю, скажи, что с ней случилось?

Он отозвался:

— Вы дали ей и свой адрес. Зачем? По личным или профессиональным соображениям?

— А почему ты спрашиваешь об этом?

Голубые глаза блеснули.

— Я должен знать, почему вы назвали свое имя и адрес незнакомому человеку: потому, что почувствовали расположение к нему и хотели встретиться еще раз, или потому, что он нуждался в вашей профессиональной помощи.

Мисс Силвер кашлянула.

— Я и сама не знаю. Неужели бедняжка умерла?

— Видимо, да. Труп еще не опознали. Боюсь, мне придется попросить вас…

Мисс Силвер склонила голову.

— У меня есть другое предложение. Мисс Коллинз дала мне свой адрес и упомянула, что у нее снимает первый этаж некая миссис Смитерс. Лучше бы на официальном опознании присутствовала она. Конечно, я не откажусь опознать мою попутчицу, но приватно, только в присутствии полицейских. По-моему, мы столкнулись с чрезвычайно серьезным делом, Фрэнк. Расскажи мне все. Где нашли труп и этот обрывок бумаги?

— Вы записали свое имя и адрес на листе, вырванном из блокнота. Вы видели, куда мисс Коллинз положила его?

— Конечно. Она открыла сумочку и сунула листок в карман, где лежало зеркальце. А где его нашли?

Сержант Эбботт по-прежнему медлил с ответом.

— Сегодня утром миссис Смитерс позвонила в полицию. Нам передали приметы мисс Коллинз. Ни в одной из лондонских больниц ее не оказалось. Сначала мы решили, что тревога ложная. Миссис Смитерс, которая подняла ее, объяснила, что мисс Коллинз собиралась встретиться с кем-то из своих знакомых. Вполне могло выясниться, что мисс Коллинз решила побыть в гостях подольше. В сущности, миссис Смитерс это не касалось. Она питается отдельно, у нее есть свой ключ. Жители Блэкхита сочли, что мисс Коллинз решила немного развлечься. Такое случается с каждым, беспокоиться незачем. Но сегодня ближе к вечеру мы получили донесение из Руислипа.

Мисс Силвер повторила последнее слово вопросительным тоном.

— Это близ Харроу.

— Понятно. О чем говорилось в донесении?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Сильвер

Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима
Убийство в Леттер-Энде. Приют пилигрима

Молодую хозяйку поместья Леттер-Энд, красавицу Лоис, находят мертвой… Кто из многочисленных членов эксцентричного семейства мог подсыпать отраву в ее кофе? Полиция выясняет, что Лоис ненавидела вся женская половина семьи. А по завещанию все деньги достаются ее мужу Джимми…Однако Мод Сильвер уверена: разгадка тайны убийства в Леттер-Энде кроется не в деньгах и не в завещании, а в отношениях между его обитателями.…Об усадьбе «Приют пилигрима» ходят скверные слухи: все его владельцы, собиравшиеся продать имение, становились жертвами несчастных случаев.Но слухи слухами, а когда нынешнему хозяину, отставному майору Пилгриму, чудом удается избежать гибели при загадочных обстоятельствах, ему хватает здравого смысла обратиться за помощью к Мод Сильвер. Расследование начинается…

Патриция Вентворт

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив