Читаем Возвращение на Трэдд-стрит полностью

Я не стала упоминать просьбу Нолы о кустах под ее окном или спальне на первом этаже нового дома, решив, что сейчас для этого неподходящий момент.

– Видишь ли, – сказала я вместо этого, – пространство, которое нужно Ноле, не измеряется квадратными метрами.

Джек посмотрел на меня так, как будто я заговорила на незнакомом ему языке.

– Я найду тебе дом, – со вздохом сказала я. – Твой список слегка длинноват, так что это займет какое-то время, но мы его обязательно найдем.

– Спасибо, Мелли. – На щеке Джека появилась его ямочка. Взглянув на мой живот, он добавил: – Если одна из них – девочка, то в старших классах ее можно отправить в частную школу-интернат.

– И если один из них мальчик, я уверена, найдется немало отцов, вроде тебя, которые станут запрещать своим дочерям разговаривать с ним по телефону.

Джек на миг задумался.

– Да, родителем быть непросто, как ты думаешь?

– Угу. Я ни в коем случае не эксперт, но мне кажется, мы просто должны пройти через все как можем. К счастью, у нас обоих потрясающие матери, к которым при необходимости можно обратиться за советом.

– Ты думаешь, они согласятся растить их до двадцати одного года? – с надеждой спросил Джек.

– Если хорошо попросить.

Он улыбнулся, но тень сомнения испортила эффект улыбки. Я коснулась его руки.

– Все будет хорошо. Она хороший ребенок, Джек. Это просто часть взросления.

Он удивил меня тем, что взял мою руку в свою.

– Бьюсь об заклад, у тебя была целая куча болезней роста, я прав?

Я хотела было выдернуть руку, но ей было слишком хорошо там, где она была.

– Возможно, – призналась я. – Не то чтобы кто-то это заметил.

Он сделал шаг ближе, но я не сдвинулась с места.

– Моя бедная Мелли. Думаю, это многое объясняет, не так ли?

Я нахмурилась.

– Что ты этим хочешь сказать? Что это об…

Он приложил палец к моим губам, заставляя меня замолчать.

– Не хмурься. У тебя будут морщины. Ты же не хочешь, чтобы люди думали, что ты бабушка детей, а не их мать, верно?

Я попыталась что-то сказать, но его палец все еще был прижат к моим губам, а сам он стоял так близко, что я напрочь забыла, как составлять слова. Он нежно провел пальцем от моего рта к подбородку и ниже, по изгибу горла. Я запрокинула голову, закрыла глаза и в ожидании поцелуя приоткрыла губы.

– Мелли?

Я резко открыла глаза.

– По-моему, у тебя в волосах зубная паста.

Я посмотрела на него, пытаясь думать о том, что он сказал и почему, вместо того чтобы поцеловать меня. Он провел пальцами по моим волосам у висков и снял с них кусочек засохшей зубной пасты.

– Я просто подумал, что тебе будет интересно это знать.

Я тотчас ощутила себя автомобильной покрышкой, наскочившей на выбоину. Мое тело обмякло, как будто воздух медленно выходил из меня наружу. Правда, мне удалось заставить колени работать, и я резко повернулась к двери.

– Спасибо, Джек. Я привыкла оставлять кусок зубной пасты в волосах на тот случай, если Генерал Ли проснется посреди ночи голодным.

Джек шагнул мимо меня и встал между мной и дверью в затемненном вестибюле, где все еще висела цепь от разбитой люстры.

– Спасибо, что разрешила Ноле остаться на несколько дней. Для нас обоих важно, что она всегда может прийти сюда.

– Прекрасно, – сказала я. – И пусть не стесняется. Пусть приходит и проводит здесь столько времени, сколько хочет. Но я думаю…

Я умолкла и опустила взгляд, заметив при этом дырку на мыске одного из моих пушистых носков.

– Что именно? – мягко спросил он.

Я не осмеливалась посмотреть ему в глаза, поэтому сосредоточилась на подбородке.

– По-моему, будет лучше, чтобы ты приходил сюда тогда, когда меня здесь нет. В конце концов, так будет легче. Для нас обоих.

Он ничего не ответил. Лишь повернулся и открыл дверь, впустив поток влажного, удушливого воздуха. На веранде он на миг остановился, а когда заговорил, его голос прозвучал холодно и отстраненно.

– Гилберты все еще в городе?

Я попыталась ответить ему тем же тоном, стараясь не вспоминать о том, что всего за минуту до этого мечтала, чтобы он меня поцеловал.

– Будут еще пару дней. Ждут, удастся ли им до отъезда получить разрешение на эксгумацию.

– Ты уже наняла адвоката?

Я кивнула.

– Да. Стерлинга Зербе. Он старый армейский товарищ моего отца. Он пытается по возможности затормозить этот процесс. Чтобы дать нам время как следует во всем разобраться.

– Отлично. Я тут подумал, может, тебе стоит завтра пригласить Гилбертов на барбекю.

– Это еще зачем?

Я нахмурилась. Если честно, я не ожидала такого от Джека. И куда только девалась его рассудительность? Такое случалось не часто, но когда бывало, это было что-то с чем-то. Например, его роман с Ребеккой.

Он приподнял бровь.

– Потому что, быть может, нам повезет и призракам в этом доме они не понравятся. В прошлый раз Гилберты и без того пробыли здесь слишком долго, чтобы подействовать на нервы кому угодно.

Я с трудом поборола желание с благодарностью его обнять, зная, что стоит мне прикоснуться к нему, как я потеряю голову. Вместо этого я просто усмехнулась.

– Отличная идея. Надеюсь, она сработает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трэдд Стрит

Похожие книги