Больше Бенту не удалось ничего выведать. Но и этого было достаточно, чтобы он почувствовал себя неуютно. Хорошо хотя бы то, что хитрый старый лис не заподозрил его! Иначе вряд ли стал бы с ним разговаривать! Но стоит ему начать копать глубже, он может добраться до настоящего убийцы. Бент в этом ничуть не сомневался, хотя измучился, ломая голову над тем, где мог оставить следы. Острый глаз шерифа не раз помогал ему распутать самое, казалось бы, безнадежное дело. Честер старался сохранять хладнокровие, но был неглуп и понимал — ему угрожает опасность.
Кроме того, существовал еще мальчишка! Если он уцелел, то Бенту конец. Впрочем, это маловероятно: парнишка вряд ли мог уплыть, острые скалы Камбер-Крик еще никого не отпускали живым!
И вот с этой утешительной мыслью, без каких-либо угрызений совести, наоборот — полный радужных надежд, Бент проехал через весь Уом и направился по тропе к перевалу Пайка.
Время близилось к полудню. Было так жарко, что даже скалы готовы были расплавиться, над ними дрожало горячее марево. Куда-то попрятались даже вездесущие москиты. Только могучие широкохвойные сосны, которым, казалось, все равно где расти — в ледяной пустыне или в раскаленной печке, безмятежно шелестели ветвями на склонах гор.
Честер уже собирался свернуть, как вдруг за его спиной раздался голос Дестри. Он резко обернулся, рука невольно потянулась за притороченной к седлу винтовкой. Да, это был Дестри, а чуть выше по склону из-за деревьев выглядывала любопытная Фиддл. Ему сразу же бросилась в глаза перемена, произошедшая с Гарри. От постоянного пребывания под открытым небом он загорел до черноты, кожа его обветрилась. А когда снял шляпу и весело помахал ею, Чет невольно отметил, как отросли его волосы. Обритый почти наголо, Дестри выглядел вылитым преступником, теперь же перед ним стоял настоящий вольный житель гор.
— Мне хотелось знать, не растерял ли ты свою сноровку в душной конторе, Чет? — весело прокричал он. — Клянусь, я бы успел подстрелить тебя как цыпленка, а ты бы даже и не заметил!
Бент улыбнулся и двинулся к нему, на ходу протягивая руку. Они обменялись крепкими рукопожатиями, и Чету показалось, что его рука попала в железный капкан. Каждый раз он ломал себе голову, что же при этом чувствует Дестри?
— Я так и рассчитывал, что ты заметишь меня, — сообщил он. — Гарри, я привез тебе плохие новости. Они назначили награду за твою голову — это из-за Клифтона!
— Из-за Клифтона?! А что с ним такое?
— Ты меня об этом спрашиваешь? — пробормотал Бент.
— Конечно. А что?
— Прошлой ночью его нашли мертвым. Ему перерезали горло ножом. Твоим ножом, Гарри!
— Так, значит, осталось всего пятеро, — были первые слова Дестри. И вдруг он встрепенулся. — Моим ножом?! Но как? Меня даже не было в городе!
— Я верю тебе, Гарри. Тогда кто этот мерзавец?
— Понятия не имею, — пробормотал Дестри. И с любопытством добавил: — Так, значит, говоришь, за мою голову предложили награду?
— Две с половиной тысячи, но это только пока.
— А как узнали, что это мой нож?
— Там была маленькая буква «Д» на рукоятке.
— Точно такой нож оставался в твоем доме, Чет. Видимо, кто-то его украл.
— Но кто же мог осмелиться?
— Господи, да любой из этой пятерки! Теперь мною займется закон и сделает за них грязную работу. Старая история — не можешь справиться сам, зови на помощь собаку! А что говорит Динг?
— Он на твоей стороне. Только трое в целом мире все еще верят тебе, Гарри, что бы там ни было. Вот как раз третий-то и послал меня к тебе. Послушай, Чарли просила передать, что хочет тебя видеть.
— Это как раз в ее духе, — проворчал Дестри.
— И это все, что ты можешь сказать?
— А чего ты от меня ждешь?
— Эх, парень. Она говорила о тебе со слезами на глазах! А ведь эта девочка не из плаксивых, знаешь.
— И что она хочет?
— Тебя. Только и всего.
— Теперь я вроде как убийца — разве ей не известно?
— Что ей до этого! Она хочет тебя. Готова хоть сейчас бежать с тобой куда глаза глядят! Чарли пойдет на все ради тебя! А просит об одном — чтобы сегодня вечером ты приехал к ней. Она будет ждать неподалеку от дома возле старого колодца.
— Я знаю, где это.
Бент положил ему руку на плечо.
— Ты делаешь вид, что тебе все равно, Гарри, — со вздохом произнес он. — Но меня не обманешь. Я вижу, ты до сих пор любишь эту малышку!
— Ошибаешься. Я давно выбросил ее из сердца, — твердо ответил Дестри.
— Это тебе только кажется. А если она постучится в дверь, что тогда? Неужели ты повернешься к ней спиной? А, Гарри?
У Дестри вырвался глубокий вздох. Он немного помолчал, потом посмотрел на Бента.
— Если кто-то, кроме вас двоих, узнает об этом, я покойник, Чет. Для меня все будет кончено в первую же минуту. Понимаешь это?
— Но, Господи Боже мой, кто же может узнать?!
— И правда! — кивнул Дестри. — Послушай, старина, она это затеяла не из жалости, как ты думаешь? В самом деле хочет меня видеть?
— Даю слово.
Вдруг Дестри ткнул пальцем куда-то вверх.
— Гляди! — крикнул он.
— Что там? — удивился Бент.