— Мне осталось спать всего час, так что не стоило даже раздеваться!
Сразу после завтрака он отправлялся в Слипфилдс.
— Я удивляюсь, что ты еще заходишь иногда домой!
Она часто говорила такие вещи в последнее время. Чарли уже привык к ним. Однажды он вернулся с дежурства в ополчении и показал ей порванный рукав куртки, которая зацепилась за забор.
— Почини мне рукав, пожалуйста, — попросил он.
— Почему ты не попросишь об этом миссис Шоу?
Чарли повесил куртку на крючок и вышел, не сказав ей ни слова. Позже он сам зашил дырку.
По предписанию Военного сельскохозяйственного отдела Чарли сеял пшеницу в Слипфилдсе. Они прислали ему старенький трактор, и он хрипел и грохотал в поле Хелен Шоу стояла на сеялке и смотрела, чтобы семена не кончались и сеялись равномерно.
— Они, наверно, достали этот трактор прямо из музея, — сказал Чарли, пытаясь перекричать шум. — Он является прародителем всех современных тракторов. Я могу биться об заклад, что нас слышно в самом Минглетоне!
— Ничего, зато он делает работу.
— Как дела с семенами?
— Они уже заканчиваются.
Чарли подъехал к телеге, где были сложены мешки с семенами. Когда он затормозил, то трактор задергался и Хелен упала вперед прямо на барабан сеялки и ударилась лицом о крышку сеялки. Чарли заглушил мотор и спрыгнул на землю. Он сильно волновался и поскорее побежал к Хелен. Чарли видел, как из двух ссадин на лице течет кровь. Одна из них была на лбу, и у нее была рассечена губа. Костяшки пальцев тоже были покрыты ссадинами, и кожа слезала с них кусками. Чарли взял ее за руки. Ему стало страшно при виде ее израненных рук. По рукам также текла кровь.
— Нам лучше пойти в дом, чтобы я мог обмыть ваши раны.
— Нет, нет, все нормально. Ничего страшного, — сказала Хелен. Она посмотрела на свои руки в руках Чарли. Потом она осторожно убрала их и засунула в карманы передника в поисках носового платка. — Сколько же всего в моих карманах! — Хелен посмотрела на Чарли и засмеялась. — Господи, куда же задевался этот платок?!
Наконец она нашла его — это был кусок старой тряпки. Она начала промокать им кровь на лбу и с пораненных губ. На лбу кровь уже начала наплывать ей на глаза.
— Давайте, я помогу вам, — предложил Чарли.
— Ничего, я могу с этим справиться сама. Не беспокойтесь, — сказала она. — Она снова засмеялась и показала ему кровь на платке. — Все по заслугам. От меня нет никакой помощи, только кровавый пот и слезы!
— Это я во всем виноват. Я так резко затормозил. Я перепутал рычаги управления.
— Вы сильно устали, вот почему все произошло.
Хелен посмотрела ему прямо в глаза.
— Вы дежурите в ополчении по ночам и работаете весь день. Вам следует пойти домой и выспаться.
— Ну и кто из нас напрасно волнуется? — спросил Чарли.
— Тогда давайте работать.
— С вами все в порядке?
— Да, все нормально.
Они пересыпали семена из мешков в барабан сеялки и снова продолжили работу, с шумом и грохотом ползая по полю. И за ними летала стая нахальных сорок и грачей. День был сырой, солнце едва проглядывало. Над лесом скопился белый туман.
Филип спрятался за живой изгородью и наблюдал, как трактор двигался взад и вперед по полю. В воздухе пахло керосином и выхлопными газами. Время от времени он слышал, как Чарли что-то кричал миссис Хелен Шоу, и слышал, как она смеялась ему в ответ. Он не мог разобрать, о чем они разговаривали. Они были слишком далеко от него.
Филип двигался вдоль изгороди, всматриваясь сквозь спутанные ветви. Неожиданно резко взлетел фазан и полетел по направлению к лесу. На лету он издавал громкие и гортанные звуки. Филип испугался и побежал прочь, зажав уши ладонями. Он ненавидел крики фазанов, у него из-за них начинала болеть голова. Он бежал всю дорогу до самой фермы Стент.
— Где ты был? — спросила его Линн.
— Так, просто играл.
— Надеюсь, ты не ходил к железной дороге?
— Нет, я был в Слипфилдсе.
Линн достала из печки две тарелки колбасы с пюре и поставила их на стол. Они с Филипом сели есть. Теперь они не ждали Чарли, потому что Линн не знала, когда его ждать домой.
— Для чего ты ходил в Слипфилдс?
— Просто так.
— Ты видел там дядю Чарли?
— Да, но я с ним не разговаривал.
— Почему?
— Он был занят, вот почему.
Линн взяла чайник и налила чай. Она поставила перед мальчиком его чашку.
— Что делал дядя Чарли? — спросила она.
— Он вел трактор, — ответил Филип.
— Ты видел миссис Шоу?
— Да, она стояла на сеялке.
Филип с помощью вилки и ножа играл с картофельным пюре, он его разглаживал и потом сделал из него белую горку. Филипу казалось, что он построил иглу, как у эскимосов. Но он постоянно посматривал на Линн. Не прямым взглядом, а искоса. Линн вдруг стало неприятно его лицо и то, как хитро и робко он улыбался. Внезапно она почувствовала, что он ее раздражает.
— Почему ты играешь со своей едой? Разве ты не можешь просто сесть за стол и поесть?
— Не нужно вымещать на мне свою злость, — пробормотал мальчик, как будто говоря сам с собой. — Если она вам неприятна, я здесь ни при чем.
— Что ты сказал?
— Ничего.
— Если ты говорил о миссис Шоу, то я даже никогда с ней не разговаривала.
— Все равно, она вам не нравится. —