— Не обращайте на нее внимания. Она клюкнула, собираясь играть в бинго. Мы не жалуемся, потому что она не успевает отметить цифры на своих карточках, и у нас появляется больше шансов выиграть.
Берта прокричала:
— Я слышу тебя, знаешь ли!
Мюриэль пожала плечами и отмахнулась от нее. Перед Бертой лежала карточка, в верхней строке которой были четыре семерки. Она протянула ее мне.
— Хочешь выпить, Барби? В бутылке с водой у меня джин. Приходится маскировать его, потому что некоторые зануды считают, что вечера с бинго должны быть безалкогольными.
Мюриэль хмыкнула.
— Расскажи ей почему, Берта.
Берта отхлебнула из своей красной чашки.
— Мои брюки слишком жали мне. Я расстегнула их, пока сидела за столом, а потом забыла застегнуть, когда встала. Эти люди повели себя так, будто никогда не видели маленькой задницы.
Мюриэль добавила:
— Во-первых, эта задница не была маленькой уже с пятьдесят третьего года. А во-вторых, она не стала упоминать о том, что, когда она попыталась идти в брюках, свалившихся до пола, она споткнулась и упала на мистера Бартмана. Он тоже упал и сломал зуб.
— Это был протез, а не настоящий зуб.
Мюриэль и Берта начали препираться, крича у меня над ухом. Когда я подняла глаза, Картер наблюдал за мной и улыбался. Он поднял палец вверх, а потом включил микрофон и постучал по нему.
— И как себя чувствуют сегодня вечером мои бинго-детки?
Женщины завопили и заулюлюкали.
— Все готовы? Я хочу посвятить сегодняшнюю игру моей гостье. Первая игра — горизонтальные линии. Пометьте пять номеров подряд в вашей карточке, чтобы выиграть. — Он посмотрел на меня, подмигнул и продолжил: — Кто выиграет, получит от меня приз.
Я закатила глаза. Берта дала мне еще одну из своих карточек, тряхнула своими пушистыми непослушными волосами и пожелала мне удачи. И игра началась.
Картер стоял у складного столика, на котором разместился барабан, заполненный маленькими белыми шариками. Он нажал на рычаг сбоку, и барабан начал вращаться. Остановив барабан, он достал оттуда первый шар.
— Сегодня мы начинаем с маленькой уточки.
Все притихли и начали отмечать номера на своих карточках. Я понятия не имела, что происходит, но Мюриэль отметила цифры «2». Когда она увидела, что я растеряна, она пояснила:
— Одна маленькая уточка… это термин в игре бинго. Означает цифру «2». Она похожа на уточку.
На моей карте этой цифры не было, и я наблюдала за Картером, который обводил взглядом присутствовавших, проверяя, успели ли они пометить свои карточки. Потом он снова нажал на рычаг. На этот раз, достав шар из барабана, он сказал:
— Дедушка.
Мюриэль снова перевела это для меня:
— Дедушка — это «99».
Все снова стали помечать свои карточки. Похоже, я была единственной, кому требовалось переводить этот жаргон. Пока они с серьезным видом заполняли свои карточки, Картер начал что-то напевать в микрофон. Я узнала мелодию, но никак не могла вспомнить исполнителя.
Он продолжал напевать, и я сначала предположила, что это «Битлз», но, когда он начал петь о том, что нужно знать, когда бросить карты, я узнала песню Кенни Роджерса «Игрок».
Я с любопытством спросила у Мюриэль:
— Он когда-нибудь поет здесь песни «Битлз»?
— Раньше часто пел. Пока мы не сводили его на концерт Кенни Роджерса на его день рождения.
— Вы сводили его послушать Кенни Роджерса?
— Да. Большинство из нас уже не праздновали свои дни рождения, пока здесь не поселился Картер. А теперь мы с нетерпением ждем их. В его день рождения мы скидываемся и водим его на концерты исполнителей нашего поколения. А на наши дни рождения он знакомит нас с чем-нибудь современным.
Я была потрясена, обнаружив, как тесно связан Картер с этими людьми.
— Что он подарил вам на день рождения? — спросила я у Мюриэль.
У нее загорелись глаза, и она подняла ногу, показывая мне свою обувь.
— Кроссовки «Рибок». У меня страшно болела спина, когда я отправлялась на прогулку. Но эти сумасшедшие кроссовки… я их надела, и спина перестал болеть.
— Я даже не знала, что они все еще выпускают их.
К концу вечера я уже признала, что прекрасно провела время. Мюриэль дала мне рецепт любимого блюда Картера, а Берта, уже порядком выпившая, рассказала мне дюжину грязных анекдотов о пилотах. Я сидела в зале, играя в бинго с ровесниками моих бабушек и дедушек, и мне ни в коем случае не хотелось быть в каком-либо другом месте. Я наблюдала за Картером, разговаривавшим с несколькими соседями. И внезапно осознала, насколько глубоко я увязла. Мюриэль увидела, как я замерла.
— Тебя сбивает с толку этот мужчина?
Я вздохнула.
— Как вы догадались?
— Мне знаком этот взгляд. Я чувствовала то же самое с моим Коннором. Встретила его, когда мне было восемнадцать, и он до смерти напугал меня. Этот мужчина мог заговорить кого угодно. Был таким же обаятельным, как Картер. Я старалась держаться от него подальше. Но он был великолепен. К тому же он был крутым офицером полиции.
Я улыбнулась.
— Вы сказали, с вашим Коннором. Так что, надо полагать, вы в конце концов перестали убегать от него?
Ее лицо помрачнело.