Мы доехали на шаттле до стоянки автомобилей, и когда мы направились к машине Картера, я осознала, как много смогу узнать об этом мужчине, увидев его в привычном для него окружении.
— Это я, — сказал Картер, когда мы подошли к огромному черному внедорожнику.
Он открыл багажник и положил туда наши сумки. Потом подошел к пассажирской двери, открыл ее и помог мне сесть в машину.
Пока он шел к водительскому сиденью, я, обернувшись, разглядывала салон.
— Эта штуковина просто огромная. В ней уместились бы два моих автомобиля. Я представляла тебя в маленькой спортивной двухместной машине, а не в таком автобусе. Но каким-то образом эта машина подходит тебе.
— У меня была именно такая, о которой ты говоришь. Маленький красный «Порше Тарга» 1972 года выпуска. В прошлом году я обменялся машинами с другом и получил этого зверя. Другу сделали операцию на позвоночнике, и ему стало трудно взбираться на высокое сиденье. А мне как раз требовалась машина побольше, чтобы возить на ней громоздкие вещи.
— Громоздкие вещи?
Картер завел машину и выехал со стоянки.
— Да. Я все время что-то загружаю в эту штуковину.
— Как долго ехать до твоего дома?
— Около получаса. Мы доедем очень быстро, потому что в основном будем ехать по шоссе.
В дороге я стала просматривать свою почту. Там было одно письмо, на которое мне не хотелось отвечать уже несколько дней. Это было письмо от моей матери. Я знала, что она была по меньшей мере порядком выпившей, когда писала его, потому что она употребляла крепкие выражения. Моя интеллигентная мать забывала о своем воспитании после пинты водки. Вместо того чтобы объяснять, где я и что делаю, я просто написала ей, что все еще путешествую с подругой и свяжусь с ней через несколько дней.
Прошло совсем немного времени, когда мы свернули с шоссе, сделали несколько поворотов и поехали по узкой дороге, ведущей к поселку. У въезда в поселок был огромный фонтан и здание клуба. Слева и справа были ворота. Картер свернул налево, остановился, открыл окно и набрал код. Ворота медленно открылись, и мы въехали внутрь.
По обеим сторонам дороги висели приветственные плакаты. «Добро пожаловать в Сильвер Шорз. Мы рады, что вы благополучно добрались до дома». Пожилой мужчина в сером комбинезоне проехал мимо нас на мотороллере, помахав нам рукой и прокричав:
— Привет, кэп. Добро пожаловать домой.
Картер помахал ему в ответ и улыбнулся.
— Это Бен. Он сорок лет был мусорщиком в Нью-Йорке. Все еще носит свой форменный комбинезон. Это самое близкое к охраннику в форме, который, как ты вообразила, у меня есть.
Когда мы поехали дальше, я с интересом смотрела по сторонам. Все было не таким, как я ожидала. Хотя это место было чистым и ухоженным, оно было прямой противоположностью элегантным небоскребам. Здания по обеим сторонам были простыми двухэтажными кондоминиумами, очень стандартными и обыкновенными.
Через несколько кварталов мы повернули налево и въехали на стоянку. Картер улыбнулся и показал на окна первого этажа.
— А вот это и есть мой пентхаус.
Глава 14
Кендалл
— Добро пожаловать в мое скромное жилище.
Картер сделал широкий жест руками, когда мы вошли в его кондоминиум.
Его жилище было очень милым. Не слишком маленьким, но и не слишком большим. В гостиной стояли два плюшевых коричневых дивана. Стеклянная дверь вела в маленький внутренний дворик, в котором росли пальмы.
— Это как затерянный рай.
— Совсем не то, что ты себе представляла?
— Честно? Совсем не то. Я представляла себе небоскреб в Саут-Бич.
— Я знаю, что веду немного сумасшедший образ жизни, но когда я возвращаюсь домой, мне хочется чего-то прямо противоположного.
У меня заурчало в животе.
— Бог мой… прости.
— Ты голодна? Я приготовлю тебе завтрак.
— Да, что-нибудь небольшое. Это было бы отлично.
Картер открыл свой металлический холодильник.
— Там не может быть ничего подходящего. Ты слишком давно не был дома.
— Нет. Это все было приготовлено сегодня.
Он указал на записку, которая была прилеплена к пластиковому контейнеру. Помимо сегодняшней даты на ней было написано:
«Горячее блюдо для моего горячего парня».
Он достал еще один контейнер. На нем тоже была записка.
«Попробуй это. Намного вкуснее, чем стряпня Мюриэль».
У меня ускорился пульс.
— Какого черта? У тебя здесь есть женщины, которые для тебя готовят?
— Мои соседки. У них на календаре отмечен день моего возвращения, и они приносят мне еду. У них есть ключи от моей квартиры, потому что они кормят мою кошку и чистят ее лоток.
— У тебя есть кошка?
— Да. Ее зовут Матильда. Она прячется от незнакомых людей. Поэтому ты ее еще не видела.
— Разумеется, у тебя киска женского пола.
— Я надеюсь, что моя киска стоит прямо передо мной. Потому что я не хочу больше никаких других кисок. — И с серьезным видом он добавил: — И я не могу дождаться момента, когда она станет моей.
Я напрягла мышцы внизу живота, откашлялась и сменила тему:
— Кто эти соседки?
Он покачал головой.
— Это не то, что ты думаешь.
— Что это тогда?
— Они достаточно стары, чтобы быть твоими прабабушками, Кендалл.
Я испытала облегчение и слегка прищурилась.