Читаем Восемь мечей полностью

– Площадь Грей-Инн, тридцать семь, – проговорил мистер Лангдон так, будто сочинял эпиграмму. – Господа! К вашим услугам! – Он уселся и непринужденно заключил: – Как я и говорил, что касается этого ужаснейшего происшествия – инспектор, примите во внимание те трудности, с которыми мне пришлось столкнуться. В вашем распоряжении вся информация, которой я обладаю, это даже не обсуждается. Однако, как уже любезно заметил мистер Берк, мистер Деппинг не был открытой книгой. Весьма точное сравнение, скажу я вам.

Мерч насупился. И произнес сердитым хриплым голосом:

– Вот как, значит. И вы не станете этого отрицать. Вы оказывали адвокатские услуги и мистеру Деппингу, и Льюису Спинелли…

– Прошу прощения, мистеру Стюарту Треверсу.

– Ай-ай! Я уже говорил, его зовут Спинелли…

– Насколько мне известно, мистер Мерч, – на губах Лангдона появилась мягкая улыбка, – моего клиента зовут мистер Стюарт Треверс.

– Но Спинелли сказал…

В этот момент доктор Фелл упредительно буркнул. Инспектор Мерч кивнул и откинулся на спинку. Какое-то время доктор Фелл сидел, постукивая карандашом по блокноту, поглядывая на него. Затем поднял взгляд:

– Давайте с самого начала, мистер Лангдон. Нам стало известно, что Спинелли, или Треверс, сегодня сделал вам междугородний звонок. Что вы ему посоветовали, не имеет никакого значения – пока что. Поговорим о Деппинге. Вы сообщили, – он разогнул свои пухлые пальцы и стал по очереди загибать, – что вы оказывали ему юридическую поддержку в течение пяти лет; что вам о нем ничего не известно, кроме того, что он был британским подданным и какое-то время жил в Америке; что он не составил завещания и оставил имущество, которое вы оценили приблизительно в пятьдесят тысяч фунтов…

– К несчастью, оно сильно обесценилось, – прервал его Лангдон, качая головой; на его лице была горькая улыбка, – к несчастью.

– Что ж, ладно. Как же Деппинг вышел на вас?

– Полагаю, по чьей-то рекомендации.

– Мм… – Доктор Фелл пощипывал ус. – И Спинелли рекомендовал вас тот же человек?

– Этого я вам сказать не могу.

– Вот какая любопытная вещь получается, мистер Лангдон, – пророкотал доктор Фелл, бросив стучать карандашом по блокноту, – из того, что вы нам любезно сообщили. По вашим словам, за пять лет Деппинг ничего вам о себе не рассказывал и вдруг две недели тому назад явился к вам в офис и выложил сведения самого личного характера. Это вы сказали инспектору Мерчу?

Вначале Лангдон сидел, откинувшись назад, всем видом демонстрируя учтивое внимание, на его губах была улыбка, но вечно настороженные глаза не выражали никакого интереса. Его взгляд блуждал по комнате. Он прикоснулся к идеальной стрелке на своих брюках и остался ею доволен. Затем он вцепился взглядом в доктора Фелла. Его тонкие брови поползли вверх так, будто пропало удовлетворение от продуманной сделки.

– Положим, так, – ответил он. – Мне по… Вы хотите, чтобы я повторил то, что говорил тем господам?

– Лангдон! – вдруг рявкнул доктор. – Вы так хотите, чтобы все это услышали. Почему? – Он не слишком повысил голос, однако казалось, что по комнате прокатился раскат грома. Лицо этого на вид сонного добродушного толстяка приняло такое выражение, что маска, словно приросшая к Лангдону, дала трещину. Покряхтывая, Фелл продолжил: – Ладно. Я сам повторю. В сущности, Деппинг сказал: «Мне осточертела такая жизнь, я уезжаю; может, в кругосветку. Более того, кое-кто отправится со мной. Женщина».

– Положим, так, – с готовностью подтвердил Лангдон. Он мельком взглянул на вошедших. – Я бы сказал, леди. Одна из местных красавиц, как он мне сообщил.

Хью обвел взглядом сначала инспектора Мерча, затем своего отца. Инспектор бормотал что-то себе под нос, едва сдерживая гнев, его глаза были полузакрыты, а усы топорщились щеткой. Епископ сидел прямой как палка, казалось, каждый мускул его лица находился в напряжении от мысли, которая пришла ему в голову. Его рука медленно скользнула к карману… На какое-то время каждый из присутствующих остался наедине с собственными мыслями. Затем молотобойный голос Мерча разбил тишину на мелкие осколки.

Он обратился к доктору Феллу:

– Не верю. Держите меня семеро, но не верю.

Лангдон тотчас набросился на него:

– Полно вам, полно, друг мой! Так не пойдет! Мне казалось, слова уважаемого человека должно быть достаточно! У вас есть повод сомневаться в моих словах? Нет? Благодарю. – Он вновь надел свою улыбку.

– И он вам все это сказал? – подводил доктор Фелл.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература