Читаем Вопрос и ответ полностью

Каждая была по меньшей мере два метра в размахе, с шерстистыми крыльями и короткими, как обрубленными, ушами, с зелеными фосфоресцирующими точками на конце каждого крыла, которые каким-то образом глушили и дезориентировали насекомых – ими-то мыши и питались. Точки светились в ночи, раскинув над нами одеяло временных мерцающих звезд. Мы тонули в море хлопающих крыльев и щебечущего Шума: летим летим прочь прочь прочь.

Через пять минут все стихло. Мыши пропали в лесу, чтобы вернуться только перед самой зарей.

– Что-то надвигается, – произнес Ли в этой тишине. – Ты сама знаешь. Не знаю что, но я все равно пойду… потому что больше мне их искать негде.

– Тогда я тоже пойду, – сказала я.

– Она тебе не позволит. Но я тебе обещаю: я поищу Тодда. Как ищу мать и Шивон – я буду искать и его.

Колокол ударил над лагерем, возвещая, что рейдеры все отбыли в город, а оставшимся пора по койкам. Мы с Ли еще немного посидели во мраке.

Его плечо касалось моего.

А мое – его.

<p>24</p><p>Стены тюрьмы</p>[Тодд]

– Неплохо, – оценил мэр со спины Морпета. – Для неквалифицированной рабочей силы.

– Могло быть и больше, – вставил Дэйви, – но пошел дождь, и все превратилось в грязищу.

– Нет-нет, – возразил мэр, обозревая поле. – Вы великолепно справились, вы оба. Столького достичь всего за один месяц…

Мы тоже окинули взглядом то, с чем так великолепно справились. Бетонное основание для единого длинного здания было залито. Несущие стены – размечены, некоторые даже начали возводить из камней, которые раньше составляли внутренние монастырские стены. Брезентовый тент исполнял роль крыши. Уже вполне похоже на дом.

Он прав, мы действительно великолепно справились.

Мы двое и еще тысяча сто пятьдесят спаклов.

– Да, – подытожил мэр. – Я очень доволен.

Шум Дэйви так порозовел, што на это стало неудобно смотреть.

– Так што же это такое? – спросил я.

– Что – это? – Мэр обратил милостивый взгляд куда-то приблизительно в мою сторону.

– Ну, это. – Я махнул рукой в сторону строения. – Што это такое будет?

– Заканчивайте с постройкой, Тодд, и я обещаю пригласить вас на торжественное открытие.

– Оно ведь не для спаклов?

– Нет, Тодд, не для спаклов, – слегка нахмурился мэр.

Я поскреб в затылке. В Шуме у Дэйви послышался некий лязг, который явно собирался сделаться громче, если он решит, што я порчу ему момент славы.

– Просто в последние три ночи тут изрядно морозило, – сказал я, – а будет наверняка и еще холоднее.

Мэр развернул Морпета мордой ко мне. Мальчик-жеребенок, подумал конь. Мальчик-жеребенок шаг назад.

Я даже сообразить не успел, а уже попятился.

– Ты говоришь о нагревателях для вашей рабочей силы?

– Ну… – Я посмотрел на землю, на здание, на толпу спаклов, изо всех сил старавшихся держаться в дальнем конце территории, как можно дальше от нас троих… насколько это было возможно для тысячи ста пятидесяти спаклов в таком ограниченном пространстве. – Может пойти снег. Не уверен, переживут ли они такое.

– Они куда крепче, чем кажутся, Тодд. – Голос мэра был тих и полон чего-то такого… никак не поддававшегося определению. – Куда крепче.

– Да. – Я опустил глаза. – Хорошо.

– Я пришлю рядового Фарроу с несколькими небольшими делегенераторами, если так тебе будет спокойнее.

– Што, правда? – заморгал я.

– Что, правда? – не поверил Дэйви.

– Они проделали превосходную работу под твоим руководством, – сказал мэр. – А ты показал себя по-настоящему ответственным и преданным делу, Тодд. Настоящим лидером.

Он улыбался почти тепло.

– Я знаю, ты из тех душ, которым невыносимо видеть чужие страдания. – Он держал меня взглядом, почти бросая вызов: попробуй, разорви эту связь. – Эта нежность делает тебе честь.

– Нежность! – фыркнул Дэйви.

– Я горжусь тобой. – Мэр собрал поводья. – Вами обоими. И вы будете вознаграждены за свои усилия.

Он выехал в ворота. Шум Дэйви так и просиял.

– Слыхал? – воскликнул он, шевеля бровями. – Нас наградят, моя нежная ссанина.

– Заткни пасть.

Я двинулся вдоль стены на зады участка, туда, где еще оставалось свободное место и где теперь сгрудилась вся тысяча с лишним спаклов. Они расступались, отодвигались с дороги.

– Скоро принесут радиаторы, – крикнул я, показывая это еще и в Шуме. – Вам станет лучше.

Но они все расступались, растекались в стороны – только бы не коснуться меня.

– Я сказал, вам станет лучше!

Тупые, неблагодарные тва…

Я остановился. Сделал глубокий вдох.

И пошел от них прочь.

В задней части площадки, за домом, к стене прислонили несколько лишних рамок с брезентом – получилась типа нора.

– Можешь выходить, – сказал я.

С минуту там было тихо, потом послышался шорох и наружу явился 1017 с рукой в слинге, сделанном из моей рубашки (которых у меня, прямо скажем, и без того немного). Еще костлявее прежнего, краснота ползет по руке от места перелома… но, кажется, она, наконец, начала бледнеть.

– Мне удалось спереть немного обезболивающих. – Я выудил таблетки из кармана.

Он сцапал их с моей ладони, поцарапав кожу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поступь хаоса

Поступь хаоса
Поступь хаоса

Тодд Хьюитт – последний мальчик в Прентисстауне, наверное, единственном поселении людей в Новом свете. С тех пор как после войны с враждебными существами спэками поселенцы были инфицированы вирусом Шума, все женщины бесследно исчезли, а все выжившие мужчины стали слышать мысли друг друга. Прентисстаун превратился в город постоянно грохочущих мыслей подозрительных и агрессивных мужчин.За месяц до своего совершеннолетия Тодд чувствует, что от него что-то скрывают. Что-то ужасное. Подвергшись смертельной опасности, мальчик вынужден бежать из города с единственным верным другом – говорящим псом Манчи.В первой книге трилогии Тодд отправится в опасное и захватывающее путешествие, за время которого мальчику предстоит узнать всю правду о Новом свете и понять, кто он такой на самом деле…

Патрик Несс

Фантастика / Социально-философская фантастика / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги