Читаем Волшебное преображение (СИ) полностью

- Дорогая моя, - обратилась к ней леди Лина, - можешь рассказать леди Милисе, что с тобой произошло?

Эля кивнула и звонким, словно колокольчик голоском, объявила:

- Ночью мне было очень больно, я хотела кричать и плакать...

- Да, - пояснил лорд Пир, - я всю ночь был рядом с Элей и старался облегчить её муки, но вся система организма дочери вдруг словно взбесилась, простите за столь яркое сравнение, но иначе назвать то, что происходило, я не могу. Вся костная система, мягкие ткани, органы словно пришли в движение и занимали правильное положение и форму. Эле было больно, как она это выдержала я не знаю... А потом, когда всё закончилось, наша девочка стала такой, какой вы видите её сейчас. Я просканировал весь организм. И вот, что интересно - искры не появилось, в ребёнке нет и намёка на магию, но все функции тела абсолютно здоровы и работают, как положено.

Я стояла и не знала, что сказать.

- Леди Милиса, ваш артефакт может спасти очень много жизней и судеб. Вы понимаете, что именно придумали?

- Да, лорд Пир, точнее не совсем.

- А я понимаю, - раздался от дверей голос Винни, - спасибо, что за мной тоже послали слугу, лорд Пир. Получившийся артефакт - сама жизнь. Но всем помочь мы не сможем, алмазы - далеко недешёвый материал.

Все помолчали, на это сказать было просто нечего. Не каждому по карману будет такое удовольствие.

- Из других драгоценных камней не получится, - видя мою задумчивость, сказал дикий лорд, - только бриллианты обладают необходимыми свойствами.

Свои мысли я решила оставить при себе, думаю всё же стоит продолжать эксперименты в этом направлении.

- И ещё, - сурово добавил лорд Винни, - эта разработка переходит в руки Королевской канцелярии, все подпишете соответствующие бумаги о неразглашении.

Ну вот, приехали.

— Но почему? - я удивлённо распахнула глаза, не понимая, для чего скрывать?

— Гриф секретности наложен из-за необходимости изучения возможных долгосрочных последствий  применения нового артефакта на человеке.

На это мне оставалось лишь развести руками.

***

Неделя прошла в деловых хлопотах. От нового особняка все были в полном обалдении! Здание не требовало ремонта, как говорится: заезжай и живи.

Мадам Элоиза сдружилась с лордом Дареном, когда успели - не знаю, оттого, скорее всего, с большой неохотой уезжала к себе в Аливию, пообещав почаще приезжать в гости.

Подруга леди Элоизы порекомендовала свою племяшку - Жози Аньи на должность моего личного секретаря. Девушка оказалась очень умной и смекалистой, считала в уме, как машина, и могла заговорить любого до смерти и таки добиться своего. Бесценное качество в предстоящем деле.

Сгрузив на помощницу организацию модного дома, вздохнула посвободнее: заказы на самокаты и велокаты сыпались полноводной рекой. Я и Михаль иногда забывали, что такое сон: шлифовали камни и клепали артефакты со скоростью автоматной очереди.

В один такой загруженный вечер, раздался громкий стук в дверь.

Лиза, наша служанка, которую мне, наконец-то, наняла Жози, пошла открывать дверь. А несколько секунд спустя в большую гостиную, где мы шлифовали камни, ворвалась, словно вихрь, стройная высокая женщина в белом лёгком пальто. Не успела я и рта раскрыть, как леди воскликнула:

- Вы Милиса Крас!?

<p><strong>Глава 45. Миледи Бри</strong></p>

Я моргнула. И ещё раз. Как такое может быть? Эта женщина так похожа на меня, как сестрёнка близняшка, только блондинка. Такой же прямой чуть курносый нос, пухлые алые губы, нежный овал лица и яркие зелёные глаза.

- Дочка? - выдохнула леди, впившись в моё лицо пристальным взглядом.

Мы стояли друг напротив друга, боясь шевельнуться. Магию встречи разрушил громкий топот множества ног, сопровождаемый возгласами:

- Ваша светлость! Вы куда, ваша светлость!?

Волшебство было разрушено и я, оторвав взгляд от женщины, посмотрела на дверь, в проём которой набилось неприлично много народа.

- Вы мне двери вынесете, - на автомате возмутилась я.

- Разойтись! - прозвучало холодно, - Дорогая моя! Нельзя сбегать от охранников! Это может быть опасно!

В гостиную вошёл высокий худощавый мужчина в чёрном пальто. Неприятный взгляд водянисто-голубых глаз "облапил" меня с ног до головы.

- Нежность моя, эта девушка, несомненно, очень на тебя похожа, но внешнее сходство - ещё не доказательство родства.

- Патрик, - миледи резко обернулась к говорившему, - артефакт, - и властно добавила, - всем остальным выйти во двор дома.

Ух, какая женщина. А этот слизняк - мой отец? Не верю.

- И ты, Патрик, тоже, будь добр, подожди за дверью.

Мужчина кинул на меня полный скрытой неприязни взгляд, но перечить не стал. Дождался, пока один из стражников внесёт в мою многострадальную гостиную увесистую коробку и осторожно поставит на стол, после чего вышел вслед за ним, прикрыв за собой дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги