Читаем Волчий клык полностью

Эта лестница была длинной, извилистой и широкой. На сводчатом потолке то здесь, то там торчали странные застывшие пузыри размером от яблока до баскетбольного мяча. То один пузырь, то целая гроздь, словно повсюду монтажная пена вылезла в щели. И эти пузыри светились изнутри. Свет был разных оттенков и разной интенсивности, а иногда пузыри даже мерцали. От такого освещения по каменным стенам бродили неровные тени, и казалось, что все вокруг слегка вибрирует и шевелится. Чтобы избавиться от головокружения, я принялась смотреть под ноги.

Лестница кончилась, и Райс свернул куда-то в сторону. Сначала пришлось пройти сквозь несколько рядов нешироких колонн, а за ними оказался зал с очень высоким потолком. И если частокол колонн был погружен в темноту, остальное помещение освещалось такими же гроздьями пузырей.

— Я сейчас доложу, получу свое, — сказал Райс. — И потом отведу тебя на кухню. Подожди здесь.

Я остановилась в тени колонны и с любопытством выглянула из-за нее.

Этот зал был огромной жилой комнатой.

Выглядело это немного не по-царски. Похоже, что хозяин тут и спал — стояла широкая низкая деревянная кровать, и ел — посреди комнаты круглый обеденный стол и четыре стула, и отдыхал — выбитый в стене камин, рядом кресло и пара книжных шкафов, и развлекался — у широкого темного окна стояла низкая кушетка. На этой кушетке вниз лицом лежал мужчина в одних штанах, а на нем сидела девушка — тоже, кстати, в одних штанах — и энергичными движениями разминала и растирала мужчине спину. Девушка была невероятно красива, одна высокая налитая грудь чего стоила.

Вот это да, это я понимаю. Самый могущественный маг в мироздании — сразу видно, чем он отличается от захудалых князей. Не имея грандиозного тысячелетнего замка, а всего лишь терем, выбитый в скале, ни в чем себе не отказывает.

Райс приблизился к кушетке и что-то тихо произнес.

Хозяин поднял руку, и девушка послушно соскользнула с него.

Мужчина встал, несколько раз напряженно свел лопатки, покачал головой, бросил девушке какую-то фразу и, когда она коротко поклонилась и направилась прочь, успел по дороге ухватить ее за симпатичную попку. Потом он неспешно потянулся за рубахой, что висела на стуле, надел, застегнул…

Я все это время смотрела на него, на хозяина, и совершенно забыла про Райса. А он все это время, оказывается, говорил. Говорил тихо, почтительно склонив голову. И то, что он говорил, хозяину не нравилось.

Хозяин слушал, качая головой и взглядом искал что-то на потолке. Стоял он, почти отвернувшись от меня, лица я разглядеть не могла, но его позы, сменяющие одна другую, сомнений не оставляли: он был взбешен.

Когда доклад был закончен, хозяин еще немного помедлил, а потом ударил Райса по лицу, вроде бы без замаха, но резко и хлестко. А потом еще и еще. У Райса только голова болталась туда-сюда, но он не вскрикнул и не двинулся с места, покорно принимая наказание.

Хозяин потряс ушибленной рукой, пошевелил пальцами, осмотрел суставы. Потом все-таки взглянул на Райса и легонько похлопал его по плечу, дескать, все о-кей, я душу отвел, инцидент исчерпан.

Тогда Райс снова заговорил, так же тихо и почтительно. Несколько раз он бросил быстрый взгляд в сторону колонны, в тени которой я стояла, и стало понятно, что он говорит обо мне.

Хозяин раздраженно всплеснул руками.

— Ну да, ну да, — сказал он громко на чистейшем наречии Морлескина. — Какое совпадение, ты подумай! Я послал тебя за морлескинским князем, а ты вместо него притащил его девчонку? Да она еще и целительница?.. Хотел бы я поверить такой редкой удаче, так ведь ты, Райс, не умеешь видеть дальше собственного хвоста! Цена твоим выводам такая же, как и твоему служению… Почему я тогда не оставил тебя на той вонючей помойке, сам удивляюсь!

Райс смолчал, глядя в пол.

Мужчина тяжело вздохнул и повернулся в мою сторону.

— Что вы там жметесь, юная леди? — заговорил он уже по-русски с чуть заметным акцентом. — Выходите на свет, хочу увидеть своими глазами, что за чудо встретил мой приемыш в медвежьем углу мироздания. Не бойтесь, окажется его рассказ правдой или вымыслом, вам ничего не угрожает. Я не кровожаден.

После того, как он отлупил своего метаморфа, последнее его утверждение звучало, прямо скажем, не особо убедительно.

Но надеяться на то, что мне удастся отсидеться за колонной, тоже было глупо. Я сделала несколько шагов и вышла туда, где было светлее.

Хозяин пошел мне навстречу, и чем ближе он подходил, чем четче проступали из полумрака его черты, тем больше он пугал меня.

Непонятно откуда, но я знала его. На вид не больше тридцати, точеная худощавая фигура, энергичная походка, темные волнистые длинные волосы с несколькими заметными седыми прядями, серьезное и недоброе лицо. Красивое лицо. Правильное, загорелое, чисто выбритое. И знакомое. Такое знакомое…

Оглядев меня с головы до ног, он снисходительно усмехнулся, но всмотрелся в мое лицо, и усмешка растаяла. Изумление, даже потрясение появилось в его карих глазах.

— Ксюша?! — пробормотал он.

— Вы обознались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Морлескина

Похожие книги