Мужчина никак не отреагировал и оставался сосредоточенным на своем рентгене. Рядом с ним появился Ишуа, но на этот раз без телефона. Его глаза оставались в том же неизменном положении. Главарь даже общался с людьми развернутым к ним боком. Сомнений не оставалось, что он слеп на оба глаза. Теперь все паззлы сошлись — в одном помещении с Машей пребывали три брата, являющиеся самыми влиятельными и опасными преступниками в мире на данный момент.
— I told them everything, just like you wanted, — четко доложил Муха. (пер. с англ.: Я все передал, как ты и велел)
— Great! What sum? (пер. с англ.: Отлично. Какая сумма?)
— Half a million dollars for consignment. (пер. с англ.: Пол ляма долларов за партию.)
— Didn’t they haggle? (пер. с англ.: Даже не торговались?)
— I insisted on this sum. (пер. с англ.: Я настаивал на этой сумме).
— Good job. What time are they waiting at? (пер. с англ.: Хорош. Во сколько они ждут?)
— 7 p.m. under the Brooklyn Bridge. (пер. с англ.: К 7 вечера под бруклинским мостом).
— Why is it with so much pretentious? (пер. с англ.: Почему так пафосно?)
— Don’t know. They watched too much action movies. (пер. с англ.: Не знаю. Боевиков пересмотрели.)
— You think they will be with the whole gang? (пер. с англ.: Думаешь, с группировкой будут?)
— I told them, it doesn’t matter how many people they will bring, in case of deception or fraud they all will be killed. I’ll personally gut them. (пер. с англ.: Я им сказал, что сколько бы они людей не взяли, в случае обмана или кидалова — они трупы. Я им лично кишки выпущу.)
Маша не понимала, о чем говорят мужчины, но они это делали без лишних эмоций и строго по делу. Ишуа после выплюнутых братом последних слов подумал в тишине и принял решение:
— I, Gautama and boys will go for the deal. You’ll stay here. (пер. с англ.: Поедем на сделку я с Гаутамой и парнями. Ты останешься здесь.)
— Why? — напрягся от незапланированного поворота событий Муха. (пер. с англ.: Почему?)
— We need to leave the bar and the girl with a responsible man, — Муха опустил тяжелый взгляд на Машу, — It’s Moldovan’s friend. We need to take care of her. If Gautama stays here, there’ll be nothing left except dismembered organs scattered into bags. (пер. с англ.: Нужно оставить бар с девчонкой на ответственного человека. Это друг Молдована. Ее надо приберечь. Если останется Гаутама, то от нее останутся лишь расфасованные по пакетам расчлененные органы.)
Амбал не привык спорить и готов был четко выполнять приказы брата, на которого полностью полагался и стоял за него и общее дело горой.
— And by the way, Italians will come for the first try of product, — добавил Ишуа. — I told the price. You’ll need only to watch them not taking more than they should. We still don’t know exactly how the substance will show itself. (пер. с англ.: К тому же, пожалуют за первой пробой товара итальянцы. Я им указал цену. Тебе нужно будет только проследить, чтобы они не взяли больше нормы. Мы не знаем точно еще, как себя поведет это вещество.
— At what time will they be here? — ответственно глядя на часы спросил Муха. (пер. с англ.: Во сколько они будут здесь?)
— In an hour. (пер. с англ.: Через час).
— So, at 16:50… Well at 17:00. Did you tell them not to be late? (пер. с англ.: Значит, в 16:50… Пусть в 17:00. Ты им сказал, чтобы не опаздывали?)
— Yes. I made precautions. (пер. с англ.: Да. Предупредил.)
Муха зафиксировал информацию и готов был приступать к исполнению. Ишуа заговорил на русском. Маша, все это время оставаясь начеку, осознала, что на этот раз обращаются именно к ней:
— Нам нужно отлучиться. За тобой присмотрит мой младший брат Муха. Помни, что он ценит полное послушание, этику и порядок. Если будешь дисциплинирована, то останешься в живых. Уяснила?
Девушка закивала быстро головой, с холодом поглядывая на неприступную гору мышц перед собой. Вдруг разнесся по бару знакомый животный ржач и эффектное цоканье каблуков. Сумасшествие во плоти возвращалось вновь и на этот раз в новом экстравагантном наряде.
— The Fly came back! How you doing, bro? Haven’t you murdered anyone yet?! (пер. с англ.: Муха вернулся! Ну как ты, братишка?! Не покромсал еще никого?!)
Гаутама ворвался в компанию в женском рыжем парике, c подведенными тушью бровями, напудренными щеками, накрашенными красной помадой губами, в облегающем розовом платье и co множеством звенящих золотых украшений.
— Today I have such playful and provocative mood! I think that the deal is done! And if somebody doesn’t like anything I’ll kill them all! (пер. с англ.: У меня сегодня игривое провокационное настроение! Думаю, сделка у нас в кармане! А если кому-то что-то не понравится, то я им башку снесу!)
Гаутама говорил это с ласковой жестокостью, плавно переходящей в бурлящую фонтаном агрессию. Но никто не удивился его претенциозному наряду, ибо каждый знал, как он нуждается в демонстративных выходках и чем может грозить осуждение.
— But don’t say a word about their wives, — предупредил Ишуа. (пер. с англ.: Только не говори ничего про их жен).