Читаем Внезапно вспыхнувшая любовь полностью

- У тебя две возможности, - ответила Рейчел. -Можешь все ей объяснить, а можешь молчать и надеяться, что она не уменьшит твой банковский счет. У Молли настоящий талант декоратора, отличный вкус и куча грандиозных идей!

- О Боже мой! - Джек провел ладонью по лицу. -Сегодня утром я пытался все объяснить, но она не поверила!

- И встреча с нами не пробудила ее воспоминаний, - уныло заметила Рейчел.

- Нам нужно какое-то подтверждение... - задумчиво произнесла Оливия. Вот, придумала! Сегодня она в той же одежде, что и вчера. А все мы знаем, что Молли ни за что не наденет одну и ту же блузку два дня подряд! Значит, нужно ей показать, что ее одежды здесь нет. Это и будет доказательством, что она здесь не живет. А дальше она сама сообразит, что, раз не живет с тобой, значит, вы и не женаты.

- Хм, неплохая мысль, - заметил Джек, обрадованный тем, что кто-то наконец предложил хоть что-то конкретное. - Может сработать, если правильно подать.

- Что значит "правильно"? - подала голос Рейчел, оглянувшись через плечо на сияющую Молли. -Как ни подай, ей будет больно.

Оливия решительно тряхнула головой.

- Джек уже пробовал. Теперь наша очередь.

- Только не я! - ахнула Рейчел.

- Ну, Рейчел, кому-то из нас придется. Думаю, быстрее и проще всего будет, когда мы войдем в спальню и спросим, где Молли держит свои вещи. Объяснять наш план остальным нет времени. Одна из нас спросит, где одежда, а другая подтолкнет Молли к пониманию, что одежды нет, потому что Молли здесь не живет.

Рейчел тяжело вздохнула.

- Ладно. Я спрошу, где вещи. А подталкивать будешь ты.

- А я скажу, что мы не женаты, - вставил Джек, снова почувствовав свою ответственность и не желая целиком перекладывать грязную работу на чужие плечи.

Тем временем Молли вывела своих "экскурсанток" из столовой и повела вверх по лестнице. Джек, Рейчел и Оливия пристроились в конце процессии. Все вошли в спальню. Джек словно взглянул на свою комнату новыми глазами: впервые за много лет он подумал о том, как по-спартански она обставлена. За пять лет, что Джек Кавано прожил в этом доме, он много раз собирался закончить меблировку, которую начал еще вместе с женой. И всякий раз находил какие-то отговорки, чтобы этим не заниматься. Мог ли он предположить, что, увидев полуобставленные комнаты, одна из его служащих вообразит, что вышла за него замуж?

Джек озадаченно покачал головой. В каком-то смысле он получил по заслугам. Давно пора было обставить дом и покончить с этим. Но всякий раз, как Джек пытался закончить то, что начала Барбара, сердце его болезненно сжималось и он отказывался от этой затеи. И теперь прошлое вновь встало на пути настоящего: дом, лишенный мебели, дом с голыми стенами Молли приняла за то, чем он, в сущности, и являлся. За будущее семейное гнездышко. Она увидела, что покрывало на кровати и шторы на окне не подходят друг другу, и догадалась, что у обитателей дома не было времени или денег, чтобы купить все необходимое. Она не увидела ни картин, ни безделушек, потому что такие вещи приходят с годами с годами счастливой семейной жизни.

- Какая прекрасная, просторная комната! - заметила Патриция, покосившись на Джека. Она явно не знала, что сказать.

Прежде чем Джек успел ответить, заговорила Оливия:

- Что за спальня без большого гардероба!

- У нас есть гардероб, - ответила Молли и, подойдя к внушительному стенному шкафу, торжественным жестом фокусника распахнула двойные двери.

Женщины переглянулись. Наконец вперед выступила Рейчел.

- Молли, милая, - осторожно начала она, - я не вижу здесь твоих вещей.

- Верно, их здесь нет, - с легким удивлением ответила Молли, словно сама только что это заметила.

- Странно, - заметила Оливия, - если вы женаты уже полтора месяца...

- Два, - немного смутившись, поправила Молли.

- А минуту назад ты сказала "полтора", - вступила в разговор София.

- Я хотела сказать "два".

Оливия обняла Молли за плечи и усадила на кровать.

- Твоей одежды здесь нет. Ты не помнишь, когда вышла замуж. Может быть, ты на самом деле не замужем?

- Но.., как же так... - Джек готов был вступить в разговор, но Молли подняла огромные, карие, полные слез глаза - и внутри у него что-то оборвалось. Взгляды их встретились, и на несколько секунд Джек забыл обо всем, кроме того, как она прекрасна и как несчастна. - Джек, - взмолилась она, скажи им, что мы с тобой женаты! Расскажи про наше первое свидание, помнишь ужин при свечах? - Не дав ему ответить, она снова обернулась к Оливии:

- Ты же помнишь нашу свадьбу! И мой кружевной шлейф в двадцать пять футов длиной!

Но Оливия молчала.

- Нет, - тихо, словно сама себе, произнесла Молли, - ты не могла забыть мой кружевной шлейф. - Она снова обернулась к Джеку:

- Не знаю, что здесь происходит, Джек, но если это шутка, то очень жестокая. - Взгляды их встретились. Глаза Молли блестели от слез. - Джек! (Он тяжело сглотнул). - Джек!

Молли сжала губы, чтобы они не дрожали. И в этот миг Джек понял, что не сможет сделать то, что от него требуется. Просто не сможет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза