Сборник произведений Г. Каттнера, включающий внецикловые повести и рассказ.Содержание:Повелитель Бурь. [Lord of the Storm. 1947] (повесть)Власть и слава. [The Power and the Glory. 1947] (повесть)Сценарий для сна. [Design for Dreaming. 1942] (рассказ)
Научная Фантастика18+Генри Каттнер. Власть и слава
Сборник научно-фантастических произведений
Приложение к Библиотеке Англо-американской Классической Фантастики
«БААКФ»
2017
БААКФ-приложение 08 (2017)
Клубное издание
ВЛАСТЬ И СЛАВА. Генри Каттнер.
Сборник фантастики.
(а.л.: 10,42)
Составитель Андрей Бурцев.
Некоммерческий проект для ознакомления. Предназначено исключительно для культурно-просветительских целей.
© Бурцев А.Б., перевод, состав
© Бурцев А.Б., название серии: БААКФ – «Библиотека англо-американской классической фантастики»
Повелитель бури
ХЭВЕРШЕМ уставился на огромную белую башню больницы, залитую светом. На его бледном лице выступили крупные капли пота. Раздался отдаленный стук копыт, и он вжался в пухлое сиденье машины, расслабившись только когда стражник с развевающейся алой накидкой и золотым шлемом, блестящим под раскачивающимся плюмажем, галопом проскакал мимо.
Сталелитейщик помял костлявыми пальцами красновато-коричневую накидку.
– Я сам его убью, – шепотом сказал он, – если мой сын вырастет и станет одним из этих напыщенных засранцев…
– Полегче, Джон, – сказал человек, сидящий рядом с ним. – Полегче! Надо придерживаться плана.
Хэвершем снова взглянул на больницу. Он был моложе своего спутника, но выглядел старше. Его костлявое лицо было суровым и фанатичным.
– Плана! – воскликнул он. – Нам пора действовать!
– Пока еще рано.
– А когда будет не рано? Через несколько лет, Кеннард? А, может, веков?
– Возможно, – ответил чей-то тихий голос, и Кеннард Ла Бушери, грузный и неуклюжий, как мастодонт, в многослойной накидке, побарабанил толстыми пальцами по рычагу коробки передач.
В его руках сосредоточилась вся человеческая ловкость, а толстые бесформенные перчатки выглядели обманчиво. Ла Бушери мог управляться скальпелем и микроскопом не хуже, чем с пулеметом, или мог стискивать обманчиво неуклюжие пальцы на горле врага.
Предпочтительно, на горле кромвеллианина.
– Знаю, – сказал Хэвершем. – Ждать всегда трудно.
– Ты уверен насчет Марго?
– Она не проговорится.
– Даже под наркотиками?
– Она мало что знает, – еще раз яростно стиснув накидку, выпалил Хэвершем. – По крайней мере, про меня… про нас – фрименов.
Ла Бушери положил ему на колено тяжелую руку, призывая успокоиться.
Сталелитейщик затаил дыхание.
– Они не боги, – запротестовал он. – Ты начинаешь верить в собственные мифы?
– Мифы? – Лицо толстяка Ла Бушери стало похожим на улыбающийся череп, когда его губы растянулись в ухмылке. – Кто сказал, что это мифы? Да, я однажды выразился иносказательно. Таким людям, как мои, нельзя выкладывать все напрямую, Джон. Кромвеллиане действительно обладают практически богоподобными научными возможностями. И, как они, вообще, их получили?
– Знаю. – Хэвершем махнул рукой в сторону больницы, указывая на террасу с садами. – У нас бы тоже были подобные возможностей, если бы они поколениями не снимали сливки, начиная прямо с колыбели. Если бы они только оставили нам какого-нибудь лидера!
– Не оставят. Можешь не сомневаться. – Ла Бушери снял шляпу с перьями и потер красную полосу на лбу от ее полей. – У нас нет лидеров, – усталым голосом продолжал он. – Все, что у нас есть, – слабаки, которые иногда понимают тебя и то, если только ты говоришь иносказательно. Мифами. Они не так далеки от правды, Джон. И нам надо быть осторожными, если мы хотим выйти сухими из воды.
– У нас все получиться. Мой сын не вырастет кромвеллианским лидером.
И Хэвершем показал из-под руки смертоносное дуло лучевого пистолета.
– Убери его, – повелительно прорычал Ла Бушери, – дурак!
СНОВА послышался стук копыт. Хэвершем тут же спрятал пистолет.
Маленькие глаза Ла Бушери неохотно засветились от уважения при виде приближающегося всадника в форме, даже несмотря на то, что все мышцы его грузного тела напряглись в ожидании худшего. Но стражник в алой накидке и золотом шлеме лишь мельком глянул на простых людей в простой машине. Его шлем был лихо сдвинут набекрень, а накидка развевалась над лошадиной спиной и поблескивающим крестцом. Он проехал мимо – и Ла Бушери, будучи выдающимся денди даже в эпоху денди, позавидовал одеянию алых с золотом цветов и великолепной лошади, натертой воском до яркого блеска…