Читаем Владимир Высоцкий. Жизнь после смерти полностью

Ив Дерозье: «Сам я музыкант, а Высоцкий был, прежде всего, поэтом и актером. Поэт, поющий свои песни, – такого здесь не существует. Нужно было вникнуть в его тексты. Мне кажется, я прослушал несколько сот песен в поисках наиболее близких мне лично. Чем больше я вслушивался, тем более Высоцкий казался мне родным. Затем я обратился к переводчице Анни-Пенелоп Дюссо с просьбой сделать максимально точный перевод, подстрочник. После этого над текстами работала певица Биа Кригер, именно она нашла им рифмованное звучание, которое должно было лечь на музыку. Важно было при этом сохранить текст Высоцкого, не уйти в сторону, но вместе с тем выразить его по-французски».

8 ноября 2004 года ансамбль Дерозье выступал в Монреале в рамках фестиваля «Coup de coeur francophone», где исполнил около двадцати песен Высоцкого в переводе на французский язык.

Впервые телезрители Англии увидели В. Высоцкого в марте 1967 года. Знаменитое английское агентство Рейтер (Reuters Group) направило своих операторов в Москву для съемок новостного фильма, посвященного Международному дню театра. Театральная Москва на пленке английских документалистов была представлена Большим театром, Театром им. Вахтангова, Центральным театром кукол имени С. В. Образцова и… Театром на Таганке. В «таганском» сюжете были показаны фрагменты начала спектакля «Десять дней, которые потрясли мир» и репетиции спектакля «Послушайте!». В обоих сюжетах В. Высоцкий – в группе актеров (Н. Губенко, Б. Хмельницкий, А. Васильев, В. Золотухин…).

В 2000 году в Англии автор и исполнитель песен в стиле фолк, кантри и блюз Бернард Хоскин выпустил альбом «Days yet to come» («Еще настанут дни»), в который вошла песня на стихи Высоцкого «Paradise Apples» («Райские яблоки»). Перевод на английский сделал известный на Западе переводчик Георгий Токарев – выходец из Казахстана.

Тогда же, в 2000 году, песня «Paradise Apples» в исполнении Бернарда Хоскина была включена в вышедший в Москве компакт-диск «Владимир Высоцкий на языках мира».

В 2002 году в Англии вышел диск «Bards and balalaika», в котором два десятка русских песен разного жанра открываются песней Владимира Высоцкого «Диалог у телевизора» (VLADIMIR VYSOTSKY: Dialog Y Televisora).

14 сентября 2002 года в лондонском театре King’s Head, расположенном в Излингтоне, интеллектуально-артистическом районе северного Лондона, прошла премьера мюзикла «Let Us Fly» («Полетим!»), в центре которого жизнь и песни Высоцкого. Сценарий составлен по книге Марины Влади. Зрителям предложено 24 музыкальных номера, переложенных на английский язык.

Создатели этого спектакля – американские режиссеры Мони и Мина Яким и продюсер Дэниэль Селцник – в лучших традициях Театра на Таганке, где шестнадцать лет проработал главный герой, поручили его роль не одному, а трем актерам – Майлзу Геррини, Джозефу Маккену и Дэйву Уиллетсу. Владимир, Володя и Высоцкий – так обозначены действующие лица – дополняли друг друга, спорили друг с другом, чуть ли не дрались, и, конечно, пели. Задача, пожалуй, самая сложная. Пели все трое, пели по-разному, но так же речетативно, отрывисто, как пел Высоцкий. Немалая заслуга в этом опытного переводчика поэзии Альберта Тодда, с которым Высоцкий встречался в Москве и Нью-Йорке. Роль Марины в спектакле исполнила Анна Франколини.

Для валлийцев (жителей Уэльса), изучающих русский язык, в Интернете размещена короткая информация о Высоцком.

Знают и любят Высоцкого в Бельгии.

Автор любимого в России шлягера «Падает снег» бельгийский певец Сальваторе Адамо в 1984 году написал посвященную Высоцкому песню – «Владимир, ты пел о волках». Этот текст был опубликован в книге поэзии С. Адамо.

В репертуаре бельгийского певца В. Пьянкова среди песен Мюссе, Аполлинера есть и песни Окуджавы и Высоцкого. В 1996 году вышел CD, в который В. Пьянков включил «Баньку по-белому», исполняемую им по-русски.

В преддверии фестиваля «Европалия-2005» министр иностранных дел Бельгии Карел де Гухт, выступая в Москве 22 декабря 2004 года, в частности, сказал: «В будущем году Россия будет в центре внимания всего континента во время популярного фестиваля культуры, включающего в себя выставки, концерты, театральные представления. В Брюсселе события фестиваля привлекают тысячи зрителей. Фестиваль дает прекрасную возможность продемонстрировать богатую русскую культуру. Толстого, Высоцкого, Репина, Нуриева высоко почитают в Бельгии».

В Антверпене театр «Zuidpool» в 2005 году создал два спектакля, «Siberie» и «De dans van Vulpes Vulpes», по песням Высоцкого на фламандском языке (режиссер Т. Стеярт (Thomas Steyaert).

В 2006 году джазовый ансамбль «Tricycle» выпустил компакт-диск «King size», на которой записана композиция «Памяти Высоцкого».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии