- Хромой, я говорю, - пояснила Таппенс. - Не зря же я изучала классику. Томми, все это - сплошное надувательство Малоизученные алкалоиды! В жизни не слыхала более идиотской выдумки.
- Даже мне эта история показалась не слишком убедительной, - признал ее муж.
- А ты видел, как он глядел на письмо? Томми, он точно из их шайки. Они прознали, что ты не настоящий Блант и теперь жаждут нашей крови.
- В таком случае, - решил Томми, открывая книжный шкаф и любовно оглядывая корешки книг, - выбор ролей упрощается. Мы - братья Оуквуды! <Братья/>и Фрэнсис Оуквуды - герои романов того же писателя).> И я - Десмонд, - добавил он твердо.
Таппенс пожала плечами.
- Отлично. Как пожелаешь. С удовольствием побуду Фрэнсисом. Он гораздо интеллигентней. Твой Десмонд вечно во что-нибудь влезет, а в последний момент садовник или еще кто-нибудь - на самом деле это оказывается Фрэнсис - и спасает положение.
- О! Я буду супер-Десмондом. Оказавшись в Лачезе, я...
- Ты что, собрался туда идти? - бесцеремонно перебила его Таппенс.
- Почему бы и нет?
- Прямо в подготовленную ловушку?
- Это я буду подготовлен, а не ловушка. Чувствуешь разницу? Думаю, нашего друга доктора ждет небольшой сюрприз...
- Мне это не нравится, - заявила Таппенс. - Ты же помнишь, что бывает, когда Десмонд не подчиняется приказам шефа и начинает действовать на свой страх и риск? У нас ясный приказ: немедленно отослать письмо и сообщить обо всем, что бы ни случилось.
- Не правда, - возразил Томми - Сообщить нужно, если кто-то сошлется на число шестнадцать. Никто не сослался.
- Это все увертки.
- Не стоит спорить, - уперся Томми. - Мне просто захотелось сыграть в одиночку. Дорогая, со мной все будет в порядке. Я отправлюсь туда вооруженным до зубов. Вся соль в том, что я буду настороже, а они нет. В итоге шеф еще похвалит меня за хорошую работу.
- И все-таки, - сказала Таппенс, - мне это не нравится. Этот тип здоровый, точно горилла.
- Фи! - отмахнулся Томми. - Вспомни о моем скромном пистолетике.
На пороге появился Альберт. Закрыв за собой дверь, он протянул Томми какой-то конверт.
- К вам джентльмен, - сообщил он. - Я начал было вешать ему стандартную лапшу про разговор со Скотленд-Ярдом, а он сказал, чтобы я не тратил сил зря и что он сам оттуда. А потом написал что-то на карточке и положил ее в этот конверт.
Томми вытащил карточку и прочел. По его лицу скользнула ухмылка.
- Похоже, Альберт, джентльмен немного развлекся за твой счет. Все правильно. Впусти его.
Он передал карточку Таппенс. Поверх имени инспектора Даймчерча от руки было карандашом написано: "друг Мэрриота".
Тут появился и сам инспектор. С виду он как две капли воды походил на Мэрриота: широкоплечий, приземистый и очень хитрый.
- Вечер добрый, - беззаботно поздоровался он. - Мэрриот отлучился в Южный Уэльс и перед отъездом просил меня приглядеть за вами в частности и за всей конторой в целом. Да полно вам, сэр, - отмахнулся он от попытки Томми перебить его. - Мы в курсе. Это не наши дела, и мы не вмешиваемся. Однако кто-то пронюхал, что вы не те, за кого себя выдаете. Сегодня у вас был гость. Не знаю, кем он представился, понятия не имею, как его зовут в действительности, но кое-что мне о нем известно. И этого вполне достаточно, чтобы захотелось узнать больше. Я не ошибусь, предположив, что этот джентльмен назначил вам встречу сегодня вечером в некоем определенном месте:
- Совершенно верно.
- Так я и думал. Финсбэрри-парк, Вэстерхам-роул, шестнадцать. Точно?
- Вот здесь вы ошибаетесь, - улыбнулся Томми. - Совершенно в другом месте. В Лачезе, в Хэмпстеде!
Даймчерч казался искренне сбит с толку. Он явно не ожидал такого ответа.
- Не понимаю, - пробормотал он. - Может, новый расклад? Лачез в Хэмпстеде, говорите?
- Да. Я должен встретиться с ним там в одиннадцать вечера.
- Не делайте этого, сэр.
- Вот! - вырвалось у Таппенс. Томми покраснел.
- Если вы думаете, инспектор... - горячо начал он, но тот успокаивающе поднял руку.
- Я скажу вам, что думаю, мистер Блант. Место, где вам нужно быть сегодня вечером - вот это самое место. Ваш офис.
- Что? - вскричала изумленная Таппенс.
- Именно здесь, - подтвердил инспектор. - Не спрашивайте, откуда я знаю наши ведомства как-никак сообщаются, - но сегодня вы получили одно из этих "русских" писем. Старине Как-его-там оно нужно до зарезу. Он собирается выманить вас в Хэмпстед и, убедившись, что убрал вас с дороги, проникнуть ночью в пустое здание, чтобы спокойно изъять письмо.
- Да с чего он взял, что оно все еще будет здесь? Он же знает, что я возьму его с собой или к этому времени уже передам кому надо.
- Прошу прощения, сэр, вот этого-то он как раз и не знает. Возможно, он обнаружил, что вы не настоящий мистер Блант, но, вероятно, считает, что вы самый обычный бизнесмен, перекупивший фирму. В этом случае письмо должно иметь для вас исключительно деловой характер и, стало быть, подвергнется обычной процедуре делопроизводства.
- Понятно, - сказала Таппенс.
- И это именно то, что ему следует думать. Сегодня вечером мы возьмем его с поличным.
- Это ваш план?