Читаем Винг полностью

Да и Эдвард, торопливо отправляя в рот кусок за куском, украдкой поглядывал на красавицу. Он не видел еще такой прелести. То есть, конечно, и на родине, в Англии, и на кораблях по дороге в Палестину, и на Кипре он встречал многих женщин, и привлекательных в том числе, но лица знатных дам обычно портило выражение высокомерия и грубой властности, а хорошенькие простолюдинки, как правило, выглядели несколько глуповато. Ни к сложным замковым любовным интригам с невольным участием для юмора простака-мужа, ни к простым сельским удовольствиям в стогах сена, сакса, не забывшего еще невинной домашней привязанности, не тянуло, и, хотя и прекрасные дамы, и их служанки иной раз не без задней мысли дарили улыбки милому оруженосцу, все как-то не получалось увлечься по-настоящему.

Здесь же, в доме презренного еврейского менялы-банкира, юноша вдруг осознал, что такое совершенство. Краса яркая, южная, но без свойственных обычно облику женщин Азии экзотических особенностей. Никаких сдобных полноты и пышности, так ценимых в мусульманских гаремах, пропорции фигуры совсем европейские: длинные ноги, изящная походка, тонкая талия. Но лицо и руки не бледные, как у северянок, а схожие цветом с позлащенным солнцем персиком, неуловимо меняющим оттенки от освещения, но всегда теплым и нежным. Огромные темно-карие глаза смотрели без смущения и кокетства, прямо и спокойно.

Словно из его же грез явилась она саксу… И не иноверкой, во всем чуждой ему, а вдруг ожившей прекрасной сказкой. Вот только нет места сказкам на войне…

Пока продолжался этот безмолвный обмен взглядами, старый врач обсудил с хозяином и предложил друзьям следующий вариант: сейчас им дадут для скорости свежих коней, гонцы доставят письмо, получат ответ и завтра вернутся к бен Элиазиду. А послезавтра принадлежащая ему нава[12] отвезет их морем в Акру. Если отплыть пораньше утром, к вечеру того же дня будут в ставке короля Ричарда. Такой расклад экономил много времени и сил, Эдвард охотно согласился, и Иегуда послал седлать.

Друзья поблагодарили хозяев за обед и не стали тянуть с отъездом. Направляясь вместе с остальными во двор, сакс почувствовал легкое прикосновение к плечу, обернулся и удивился, увидев, что остановила его красивая Ноэми. Дождавшись, когда все, кроме нее и Эдварда, покинули трапезную, она порывисто наклонилась, так что ровная нитка пробора в черных волосах под кружевной мантильей мелькнула перед глазами юноши, и поцеловала его правую руку. Пораженный Эдвард отдернул ее, но девушка придвинулась ближе и еще раз удивила его, заговорив, хоть и с акцентом, на его родном сакском языке:

— Спасибо за Тиграна-Исцелителя! Если он, на горе нам, погибнет, многие жизни прервутся раньше срока! Спасая его, ты спас и их. Благодарю тебя!

Эта встреча окончательно определила судьбу Эдварда.

<p>Глава седьмая. Крак-де-Шевалье</p>

Он мчался за гэлом по горной дороге, и весь остаток дня в его ушах звучал нежный голос со странным акцентом, и встречный ветер не мог стереть с лица ощущения теплого дыхания Ноэми. Впервые в жизни Эдвард скакал вторым и не рвался вперед, и хотя гэл озадаченно косился на него, ничего ему не рассказал, постеснялся.

Поздно ночью друзья осадили хрипящих от подъема по длинному, почти в пару лье, тягуну коней под стеной невиданно громадного замка. Часовой на высокой воротной башне перевесился через парапет, пытаясь в темноте разглядеть гонцов. Со скрипом, лишь после того, как пригрозили гневом короля Ричарда, согласился послушник-госпитальер вызвать начальника караула. Наконец, сенешаль замка, пожилой однорукий ветеран, приказал опустить мост и поднять решетку.

Подковы гулко прогрохотали под воротной аркой и зазвенели по булыжнику мостовой обширного двора. По циклопическим стенам метались фантастические силуэты от пламени факелов. Конюхи в рясах приняли лошадей. Высокий послушник с мечом у пояса проводил гонцов до ворот верхней цитадели. Еще одна арка с кованой решеткой, притянутой цепями к своду, и друзья вошли во двор у донжона[13]. В дверях башни стоял мессир де Шаррон, один из лучших командиров короля Ричарда. Тени протянулись от его ног до крепостной стены. Эдвард с поклоном вручил футляр:

— Приказ из Акры, сэр, от короля Ричарда!

Капитан вертел тубус в руках, пытаясь открыть, но мешала темнота. Он повернулся и направился внутрь, бросив через плечо:

— Идите за мной!

Эдвард и Алан, гремя оружием о стены узкого, рассчитанного на оборону коридора, гуськом прошли за де Шарроном в высокий зал, занимавший весь первый этаж башни. На стенах горели факелы, по периметру зала на кошмах, на лавках сидели и лежали, спали люди — рыцари и сквайры де Шаррона.

Мессир подошел под факел. Футляр, наконец, поддался, де Шаррон развернул письмо, начал читать, дальнозорко держа пергамент в вытянутой руке.

— Кто сию грамоту сочинял? Отец Ансельм? — не отрываясь от дела, спросил он, — Что-то почерк не того…

Перевернул приказ вверх ногами, посмотрел на обороте и вдруг рявкнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги