Читаем Весь Шерлок Холмс полностью

– Может, от этой опасности его нельзя было защитить. Дуглас никогда не расставался с оружием. Всегда держал в кармане револьвер. Но к сожалению, прошлой ночью вошел в кабинет в халате, оставив револьвер в спальне. Видимо, когда мост бывал поднят, он считал себя в безопасности.

– Я бы хотел несколько большей ясности со сроками, – сказал Макдональд. – Дуглас уехал из Калифорнии шесть лет назад. В следующем году вы последовали за ним, верно?

– Да.

– И он был женат пять лет. Значит, вы вернулись примерно во время его женитьбы.

– За месяц до нее. Я был шафером на его свадьбе.

– Знали вы прежде миссис Дуглас?

– Нет. Меня не было в Англии десять лет.

– Но потом вы часто виделись с ней.

Баркер сурово посмотрел на инспектора.

– Я часто виделся с ним, – возразил он. – А с ней только потому, что невозможно гостить у человека, не общаясь с его женой. Если воображаете, что есть какая-то связь…

– Я ничего не воображаю, мистер Баркер. Мне положено выяснить все, что может иметь отношение к делу. Но я не хотел оскорбить вас.

– Некоторые выяснения оскорбительны, – гневно ответил Баркер.

– Нам нужны только факты. В ваших же интересах рассеять все сомнения. Мистер Дуглас ничего не имел против вашей дружбы с его женой?

Баркер побледнел, его большие сильные руки конвульсивно сжались в кулаки.

– Вы не вправе задавать такие вопросы! – выкрикнул он. – Какое это имеет отношение к расследованию убийства?

– Я вынужден повторить вопрос.

– Так вот, я отказываюсь отвечать.

– Это ваше право, но имейте в виду, что ваш отказ сам по себе является ответом: будь вам нечего скрывать, вы не стали бы отказываться.

Баркер постоял с мрачным видом, сведя густые брови в глубоком раздумье. Потом с улыбкой поднял взгляд.

– Ладно, джентльмены, в конце концов, вы лишь исполняете свой долг, и я не имею права препятствовать вам. Только попрошу не беспокоить миссис Дуглас по этому поводу, ей сейчас и без того несладко. Бедняга Дуглас имел один недостаток – он был ревнив. Дуглас был очень привязан ко мне – большей привязанности к другу нельзя и представить. И обожал жену. Он радовался, когда я приезжал сюда, и постоянно посылал за мной. И все-таки, стоило мне завести с ней беседу или ему казалось, что у нас возникла обоюдная симпатия, его охватывала ревность, он срывался и осыпал нас бранью. Я не раз из-за этого давал себе слово не приезжать сюда, а Дуглас потом писал такие покаянные, умоляющие письма, что просто нельзя было не приехать. Но уверяю вас, джентльмены, никто не имел более любящей, верной жены. И добавлю: более надежного друга, чем я!

Сказано это было пылко, прочувствованно, и все-таки инспектор Макдональд не оставлял эту тему.

– Вы ведь знаете, что с пальца у покойного сняли обручальное кольцо?

– Похоже на то, – ответил Баркер.

– Почему «похоже»? Ведь так оно и есть.

Баркер как будто смутился, растерялся.

– Я имел в виду, что кольцо мог снять сам Дуглас.

– Тот факт, что кольца нет, кто бы ни снял его, наводит на мысль, что их брак и эта трагедия взаимосвязаны, верно?

Баркер пожал широкими плечами:

– Не знаю, что означает исчезновение кольца. Но если вы намекаете на то, что это бросает тень на честь этой дамы… – Глаза Баркера вспыхнули, но он с усилием овладел собой. – Тогда вы на ложном пути, вот и все.

– Пока у меня вопросов нет, – сухо сказал Макдональд.

– Есть одна маленькая деталь, – заметил Шерлок Холмс. – Когда вы вошли в ту комнату, там горела только свеча на столе, так?

– Да, так.

– При ее свете вы разглядели, что произошло нечто ужасное?

– Верно.

– Сразу же позвонили, позвали на помощь слуг?

– Да.

– И они появились быстро?

– Примерно через минуту.

– И однако при их появлении свеча была погашена, а лампа зажжена. Это очень удивляет.

Баркер снова выказал признаки растерянности.

– Не понимаю, что тут удивительного, мистер Холмс. Пламя свечи давало мало света. Я сразу подумал о лучшем освещении. Лампа стояла на столе, и я зажег ее.

– А свечу задули?

– Да.

Вопросов у Холмса больше не было, и Баркер, неторопливо обведя нас взглядом, в котором ощущался, как показалось мне, вызов, повернулся и вышел.

Ранее Макдональд отправил миссис Дуглас записку, что поговорит с ней у нее в комнате. Однако она ответила, что придет к нам в столовую. И вот вошла высокая красавица лет тридцати, поразительно сдержанная, хладнокровная, отнюдь не похожая на убитую горем женщину, которая мне рисовалась. Правда, лицо у нее было бледным и осунувшимся после сильного потрясения, но держалась миссис Дуглас сдержанно. Рука изящной формы, которую она положила на край стола, не дрожала. Ее печальные, умоляющие глаза перебегали от одного из нас к другому с пытливым выражением. Этот вопрошающий взгляд сопровождался отрывистой речью.

– Вы уже что-нибудь нашли? – спросила она.

Мне почудилось, что в ее вопросе прозвучал страх, а не надежда.

– Мы предприняли все возможные шаги, миссис Дуглас, – ответил инспектор. – Без внимания не оставим ничего, не сомневайтесь.

– Денег не экономьте, – сказала она безжизненным, ровным голосом. – Я хочу, чтобы все посильное было сделано.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века