Читаем Вендетта полностью

Линч ткнул пальцем в Карла:

— Этот недомерок пытался остановить меня.

— Я только просил подождать, пока я не доложу о тебе, огрызнулся Карл, держа револьвер и спрашивая у Джекобса взглядом разрешения применить его.

— Я не люблю ждать, — сказал Линч. — Это не почтительно.

— Мистер Линч прав, — сказал Джекобс Раппопорту. Всегда, когда он наносит дружеский визит, ты должен впускать его без слов. И убери эту пукалку прочь.

Поднявшись на ноги и хмурясь, Карл повиновался. Он двинулся к бару, не спуская горящих глаз с пары телохранителей Линча. Бармен, не получив никаких указаний от Джекобса, продолжал держать свой обрез на стойке.

Джекобс спрятал свой револьвер и, холодно глядя на Линча, уселся на один из столов. — Как-то странно видеть, тебя здесь, Рэй.

— Почему? Из-за официанта Поля и его пулеметчиков?

— Ну, в общем-то, я не это имел в виду.

Линч вперил в него взгляд и криво усмехнулся.

— Ты встречал кого-либо, кто бы назвал меня желтым, даже за моей спиной?

Джекобс изобразил, что задумался.

— Нет. Как Чарли Галлажер?

— Поправляется. Похоже, что ты все знаешь об этом, Мюррей?

Тот пожал плечами.

— Прошло три дня. А земля слухом полнится. Я много об этом слышал.

Линч улыбнулся ему.

— Ты слышал это от одного из своих парней, участвующих в этом? От Хайма Рубина?

— Хайм не всегда работает на меня. Что он делает для себя — это его дело.

Линч согласно кивнул головой. Он сел за стол напротив Джекобса и сказал:

— Знаешь что, Мюррей… Я бы выпил скотча. И ради бога, не домашней дешевки. Мой желудок этого дерьма не принимает.

— Будь гостем. — Джекобс кивнул в сторону бара. — Мою бутылку, Шерм.

Бармен достал из-под стойки бутылку шотландского и два больших стакана. Он наполнил до половины оба стакана, поставил на стол и вернулся за стойку. Линч поднял стакан и посмотрел на свет.

Джекобс усмехнулся.

— Имбирного пива для запивки не потребуется, Рэй. Пойло первый сорт.

— Хвала мужчине, знающего в этом толк. — Линч сделал маленький глоток.

Джекобс смотрел, как он допивает стакан до последней капли, не притрагиваясь к своему стакану. Линч задумчиво поставил пустой стакан на стол, облизнулся и тяжело вздохнул.

— Хороша штучка. Действительно, хороша.

— Я же тебе говорил, — сказал Джекобс. — Прямо с корабля.

— Ага… произнес Линч выразительно. — Мое?..

— Не знаю, — спокойно ответил Джекобс.

— Ты знаешь того, кто продал? У меня ты в последнее время не покупал. Хотя я и предлагал…

Выражение лица Джекобса не изменилось.

— Что это, угроза, Рэй? Если это так, то имей в виду: я могу ведь и ответить.

Линч внезапно рассмеялся. Смех гулко прозвучал в стенах подвального помещения. Смеяться он перестал, но улыбка на лице осталась.

— Черт возьми, Мюррей, когда я буду грозить, то вопросов не будет. Я просто поинтересовался, кто приволок выпивку, если не я?

— Интересоваться ты можешь всем, чем хочешь, — спокойно сказал Джекобс.

Линч все еще улыбался.

— Все в порядке, Мюррей. Я знаю, что ты получил это от Дона Руссо.

Джекобс ничего не сказал и ничего не показал.

— Что меня интересует, так это, где скрывается Руссо. Ты знаешь это? — помедлив, спросил Линч.

— Нет.

— У меня есть информация — ты знаешь. И я все равно найду его.

— Зачем тогда спрашивать меня?

Линч пожал плечами и встал.

— Чтобы узнать, на чьей ты стороне. Теперь знаю. Догадываюсь, что планы твои поменялись. Смотри, не ошибись.

— Время покажет, — в тон ему ответил Джекобс.

— Это точно, — согласился Линч. — Держи ушки на макушке, старина. До тебя дойдет масса новостей. Они могут заставить тебя поменять планы. Меняй в темпе, а то опоздаешь.

Он перестал улыбаться и вышел. За ним вышли две его тени…

Выковыряв сочный кусочек мяса омара из скорлупы, Рэй Линч изящно обмакнул его в соус и отправил в рот. Когда в ресторан «Дары моря» вошли Джек и Чарли Галлажеры, он задумчиво жевал. Они кивнули Ваку Норрису, О'Нейлу и Харригану и сели за большой стол, лицом к Линчу.

Тот проглотил кусок омара и запил его пивом.

— О'кей. Есть что-нибудь интересное?

— Масса нового, — ответил Джек. — Все интересное, но ничего хорошего.

Чарли кивнул. Повязки под рукавом его куртки не было видно, но пальцами он шевелил с трудом.

— Руссо скрылся. Его любовница тоже. Также Хайм Pубин. В доме Пата Бэрка никого, кроме матери Мы не могли долго вынюхивать в трущобах города, но одно я откопал: фараоны из округа Дейла больше не охотятся за Регалбуто. А сам Дейл вчера утром уехал отдыхать в Европу.

Линч извлек еще кусочек омара и отпил пива.

— О'кей. Итак, Дейл повел двойную игру. Что еще? Что об этих шести грузовиках?

— Никаких следов, — сказал Джек. — Но вот другая новость: все забегаловки территории Фиоре прошлой ночью отоварились. Их собственные точки и точки, на которые нацелились мы.

— Получили от Руссо?

— Нет. Прямо от Фиоре.

Линч откинулся в кресле и немного об этом поразмыслил.

— Ну, — сказал он наконец, — с этим Фиоре надо распутываться. Я хочу, чтобы кто-нибудь понаблюдал за домом Бэрка. И днем и ночью. Его мать — больная старуха. Рано или поздно, но он придет справиться о ее самочувствии.

Джек посмотрел на него.

— И что тогда?

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Регалбуто

Похожие книги

Адвокат. Судья. Вор
Адвокат. Судья. Вор

Адвокат. СудьяСудьба надолго разлучила Сергея Челищева со школьными друзьями – Олегом и Катей. Они не могли и предположить, какие обстоятельства снова сведут их вместе. Теперь Олег – главарь преступной группировки, Катерина – его жена и помощница, Сергей – адвокат. Но, встретившись с друзьями детства, Челищев начинает подозревать, что они причастны к недавнему убийству его родителей… Челищев собирает досье на группировку Олега и передает его журналисту Обнорскому…ВорСтав журналистом, Андрей Обнорский от умирающего в тюремной больнице человека получает информацию о том, что одна из картин в Эрмитаже некогда была заменена им на копию. Никто не знает об этой подмене, и никому не известно, где находится оригинал. Андрей Обнорский предпринимает собственное, смертельно опасное расследование…

Андрей Константинов

Криминальный детектив