Долли не потребовалось много времени на то, чтобы доехать от рынка до ее стартовой позиции, примерно в двух минутах от гаража инкассаторской фирмы в Баттерси. Женщина остановилась на боковой улочке, но мотор не заглушила. С этого места хорошо просматривался выезд из гаража. Когда открылись тяжелые ворота, Долли знала, что из них выедет инкассаторский автомобиль, повернет направо, потом еще раз направо в конце дороги… по направлению к ней. Небо было ясным, дороги свободны – идеальные условия. Те, кто заполнит улицы Лондона в утренний час пик, еще только выбирались из постели. Город не знал, что в нем вот-вот произойдет.
Теперь самым важным был точный расчет по времени: надо было вывернуть на проезжую часть прямо перед машиной инкассаторов. Между ней и «лейлендом» не должен вклиниться никакой другой автомобиль.
И вот до инкассаторской машины сорок ярдов… тридцать. Когда осталось всего двадцать ярдов, Долли спокойно выехала на дорогу. Ее расчет оказался точным. Инкассаторской машине даже не пришлось тормозить, чтобы впустить «лейленд» на полосу.
Пока они следовали вдоль Йорк-роуд в сторону круговой развязки у моста Ватерлоо, Долли осознала, насколько важно было достать маршруты инкассаторов. Всего через несколько минут они свернут на развязке налево и через мост двинутся в сторону туннеля под Стрэндом. Долли молилась о том, чтобы девушки успели вовремя выехать из гаража Гарри и занять нужное место в череде машин.
Уже почти у самого туннеля Долли слегка выехала из своей полосы, чтобы проверить, все ли в порядке у остальных. Линда была где надо – сразу за автомобилем инкассаторов. Тогда Долли вернулась в полосу и сбросила скорость до двадцати миль в час, чтобы слегка отстать от впереди идущих машин, а потом резко нажала на педаль газа и стала следить за спидометром.
Неказистый грузовичок из прачечной оказался резвее, чем она ожидала: стрелка быстро миновала цифру тридцать, тридцать пять, сорок… Они въехали в туннель. Долли бросила взгляд в зеркало заднего вида: инкассаторы шли почти вплотную к ней. Тогда она еще прибавила газу; скорость достигла пятьдесят миль в час, когда в конце туннеля появился проблеск света. Долли опустила балаклаву на лицо. Еще раз глянув в зеркало заднего вида и решив, что дистанция между ней и машиной инкассаторов ровно такая, как нужно, Долли ударила по тормозам. Машина инкассаторов врезалась в «лейленд» с такой силой, что ее капот смялся в гармошку. Долли швырнуло вперед, однако страховочные ремни уберегли ее от травм.
Включив первую передачу, она резко послала грузовик вперед, а потом так же резко – назад, так что задний бампер «лейленда» скрылся в складках покореженного инкассаторского автомобиля. Долли услышала скрежет металла, звон бьющегося стекла и затем свист пара, выходящего из лопнувшего радиатора. Ремни безопасности оказались очень кстати. Долли так бросало взад и вперед, что чуть не треснули ребра. Отщелкнув застежку, она схватила приготовленный противогаз и нырнула в кузов грузовика. В противогазе, с обрезом, подвешенным на пояс, с кувалдой в руке Долли встала у задних дверей и пинком распахнула их. В следующий миг кувалда полетела прямо в центр лобового стекла инкассаторов. Армированное стекло даже не треснуло. Тогда Долли вскинула обрез к груди и направила его прямо на двух ошалевших, перепуганных инкассаторов.
– Ни с места! – гаркнула она; из противогаза ее голос звучал низко, искаженно и зловеще.
Инкассаторы подняли над головой руки. Один из них крикнул охраннику в кузове:
– Они вооружены!
В ту же секунду из фургона позади инкассаторов выскочила Ширли и бросила в следующие за ними машины две дымовые шашки. Они сработали на славу: туннель тут же заволокло клубами дыма. Потом Ширли вскарабкалась на крышу машины инкассаторов и припасенными в кармане кусачками перерезала антенну.
Тем временем Линда выхватила из-под пассажирского сиденья обрез и заняла позицию у задних дверей их фургона. Какой-то человек уже выбирался из своего «фиата», но при виде дула, направленного ему прямо в грудь, быстро сел обратно и запер двери, и в этот момент сзади в его машину врезалась другая. Второй водитель попытался дать задний ход, но машина заглохла. Линда подбежала и прикладом разбила лобовое стекло. Женщина, сидящая за рулем, в ужасе закричала и закрыла лицо руками, и Линда без помех вытащила из замка зажигания ключ и зашвырнула подальше. Затем она отступила на начальную позицию и встала там, широко расставив ноги, с обрезом на изготовку.
Вслед за Ширли из фургона выпрыгнула Белла, подбежала к борту инкассаторской машины и завела бензопилу. В фонтане горячих искр пила резала металл словно масло.
У водителей инкассаторской машины от этого звука чуть не лопались барабанные перепонки; сидевший в кузове инкассатор обомлел от ужаса, когда из металла показалось лезвие пилы. Но хуже всего была неизвестность: он не знал, кто стоит с другой стороны, что ему грозит, выживет он или погибнет.