Читаем Вандалы пустоты полностью

«Вот именно. Туземцы. Они живут глубоко в пещерах и не выходят на поверхность, пока не наступит полная темнота — и даже тогда пугливы, как зайцы. У них золотистые глаза, большие, как апельсины, и они носят смешные шляпы. Я с ними в довольно хороших отношениях, мы разговаривали. И они мне сказали: «Сэм, занимайся своими делами и не лезь в наши дела. Тогда мы с тобой поладим. Но не копайся в поисках каких-нибудь дрянных самоцветов...»

Декстер, сидевший за спиной Сэма, многозначительно покачал головой.

«Этого вполне достаточно, Сэм, — сказал доктор Мердок. — Постольку, поскольку туземцы — не пираты».

«Пираты? Вот еще! — Сэм словно выплюнул эти слова, после чего внезапно повернулся к Дику и наклонился к нему. — А ты что обо всем этом думаешь, парень?»

Дик чувствовал себя не очень удобно: «Вы говорите, что на Луне есть туземцы, а многие другие говорят, что никаких туземцев тут нет. Я хотел бы увидеть этих туземцев своими глазами».

Чокнутый Сэм хлопнул Дика по спине: «Вот это разумный подход!» Он покосился на Декстера: «Гораздо более разумный, чем у некоторых из вас, высоколобых интеллигентов. Что ж, — Сэм снова повернулся к Дику, — завтра мы с тобой проедемся по Луне и, может быть, займемся кое-какой разведкой».

«И сможем взглянуть на туземцев?» — с сомнением, но с примесью любопытства спросил Дик.

Чокнутый Сэм искоса посмотрел на него: «Может быть. Скорее всего, это не получится. Они редко показываются, когда Солнце светит так ярко». Поднявшись на ноги, Сэм обратился к доктору Мердоку: «Если это все, я пойду баиньки».

Сэм ушел. Франкетти глубоко, насмешливо вздохнул: «Редко встречаются люди, настолько уверенные в своей правоте».

«Сэм не такой уж чокнутый, как может показаться, — возразил доктор Мердок. — И он не соврет. Если бы на Луне были какие-нибудь пираты, он об этом знал бы — и не стал бы молчать».

«А его разговоры о туземцах — что вы об этом думаете?»

Доктор Мердок усмехнулся: «Боюсь, мне так и не привелось повидать лунных туземцев. Вполне может быть, что Сэм принимает свои кошмары за действительность. Но если бы меня вызвали свидетелем в суде, я не поклялся бы, что могу с уверенностью сделать заключение по этому поводу». Он взглянул на Дика: «Похоже на то, что ты Сэму понравился. Многие отдали бы последнюю рубашку за возможность поехать на разведку с Сэмом. Он знает, как называется каждый кристалл отсюда до Коперника и от Коперника обратно по другой стороне Луны».

«Пусть он покажет тебе туземцев, — посоветовал капитан Франкетти. — А еще лучше, привезите парочку туземцев сюда».

<p>VI. Лунное сокровище</p>

Судя по часам, наступило утро. Солнца, однако, нигде не было — обсерваторию освещал только полумесяц Земли. Бетонные стены мерцали мягким жемчужным блеском, а лавовое стекло на дне кратера простиралось, как темное озеро. Большой телескоп — решетчатый силуэт на стене кратера — торчал, как вражеский часовой. На фоне зарева Земли он казался в два раза больше, чем при солнечном освещении.

Дик ждал и поеживался в скафандре, пока Чокнутый Сэм заправлял свою реактивную баржу дополнительным топливом.

Чокнутый Сэм постучал по шлему Дика — тот испуганно обернулся.

«Не зевай, парень!» — резко обронил Сэм.

«Хорошо, не буду, — в замешательстве согласился Дик. — Но что именно я должен делать?»

«Залезай на борт, поехали! Садись вот сюда, на скамью, и хорошенько держись — старый Мустанг Берт нередко закусывает удила!»

Дик взобрался на скамью; Чокнутый Сэм окинул взором небо и горизонты — как фермер, проверяющий погоду — и тоже поднялся на палубу.

Доктор Мердок, стоявший у окна, помахал рукой; Дик помахал в ответ. Баржа дернулась и поднялась, круто наклонившись. Дику пришлось вцепиться в скамью, чтобы не свалиться.

«Подвинься направо, парень! — закричал Чокнутый Сэм. — Сантиметров на пять — для равновесия». Он открыл какой-то клапан: «Это тебе не какой-нибудь межпланетный лайнер с гироскопами, соображающими за тебя. Старого Берта приходится присмирять хлыстом. Ну-ка, Берт, веди себя смирно!»

Сэм стал возиться с приборами, а Дик с любопытством наблюдал за ним. Приборы эти были просты и понятны: циферблатный манометр смесителя, главный клапан для подачи топлива, небольшие клапаны с движками, контролировавшие каждую из четырех дюз, и ручка управления.

«Баланс, баланс! — бормотал Чокнутый Сэм, прикасаясь то к одному, то к другому клапанному движку. — Каждый раз, когда я взлетаю, нарушается баланс». Он неожиданно рявкнул: «Не елозить, парень! Каждый раз, когда ты подпрыгиваешь, мне приходится регулировать клапаны».

Перейти на страницу:

Все книги серии Vandals of the Void - ru (версии)

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика