Читаем Вандалы пустоты полностью

Дик часто оглядывался, но за ним никто не гнался. Для того, чтобы полностью в этом убедиться, он внезапно спустился на дно маленького одинокого кратера и подождал минут пятнадцать. Никто не появился – вокруг были только темные скалы, черные тени и бескрайние просторы Вселенной над головой.

Уверенный в том, что ему удалось ускользнуть от врага, Дик полетел к заброшенной Охранной Станции. За кормой оставались километры за километрами: тысячи кратеров, черные трещины, чудовищные горные хребты. Затем вдали показались бледные развалины. В любое другое время Дику доставило бы удовольствие изучение остатков старых ангаров и складов, но теперь у него была совершенно определенная цель: обыск хижины Чокнутого Сэма. Он скоро заметил это жилище – напоминавший эскимосское иглу купол меньше, чем в километре от развалин.

Дик приземлился рядом с куполом, соскочил с палубы и подбежал к двери. «Чем быстрее я с этим покончу, тем лучше», – думал он.

Зайти под купол оказалось нетрудно, и уже через две минуты после приземления Дик стоял посреди немногочисленных пожитков Чокнутого Сэма. Некоторые вещи немало удивили Дика: мольберт, очевидно часто использовавшаяся палитра, кисти и тюбики с масляными красками. На стенах висела дюжина картин, изображавших лунные ландшафты такими, какими их видел Сэм: неизмеримо древними сценами мрачного одиночества.

Дик поспешно принялся за работу. Сначала он открыл старый, покрытый резьбой моряцкий сундук из тика. В нем не было ничего, кроме множества канистр с вонючим черным табаком и шести бутылей спиртного в углу.

Дик перешел к платяному шкафу; там почти нечего было обыскивать – судя по всему, Сэм носил на себе практически всю одежду, какая у него была. Затем Дик порылся в ящиках стола, заполненных кристаллами всевозможных форм и цветов – эти сокровища обеспечили бы двадцать человек безбедным существованием до конца их дней. Но самоцветы не интересовали Дика: в поисках плана пещер он раздраженно ворошил их и отодвигал в сторону.

Дик сорвал матрас с кровати, постучал кулаком по подушке. Ничего! Он заглянул в печку Сэма, обыскал банки и мешки с провизией, заглянул в рукомойник и в сливные отверстия туалета. Ничего! Дик приподнял картины, висевшие на стенах. Ничего.

В мусорной корзине Дик нашел скомканный листок бумаги. Он вынул и разгладил его. На листке был набросок, сделанный цветным карандашом, с подписью: «Нарисовано с натуры – Сэм Бакстер». Рисунок изображал костлявое человекообразное существо. На плечи существа был наброшен черный плащ, спускавшийся до колен. Голову существа покрывала черная широкополая шляпа, у него были золотисто-желтые глаза величиной с грейпфруты, с гипнотическими черными точками-зрачками. Нечеловеческое лицо существа ничего не выражало, но его наполнена странная стихийная энергия – такая, какая исходит от увеличенных фотографий голов насекомых. Неумело выполненный рисунок выглядел, однако, весьма убедительно – Дик едва смог оторвать от него глаза. Тем более, что под рисунком была еще одна, почти неразборчивая надпись от руки: «Василиск – подходящее прозвище».

<p>XI. Василиск встрепенулся</p>

Дик отвел глаза от наброска с таким усилием, будто выдергивал ногу из глубокой сосущей грязи. Дрожащими пальцами он сложил листок вчетверо и засунул в поясную сумку. В последний раз поспешно осмотрев внутренность купола, теперь словно наполнившегося присутствием существа с золотыми глазами, Дик протиснулся через выходной воздушный шлюз, как человек, спасающийся от удушья.

Вскочив на палубу баржи, он открыл главный клапан и толкнул от себя до упора ручку управления – аппарат взмыл в безвоздушное небо, как дротик, выпущенный из арбалета.

Дик беспрепятственно вернулся в обсерваторию и запарковал баржу в неприметном углу внутреннего двора. К его облегчению, судя по всему, никто не заметил его отсутствия; даже Хачингс всего лишь проводил его мрачным взглядом, когда Дик прошел мимо него в салоне.

Дик засунул сложенный вчетверо листок с наброском Василиска в прорезь для писем на столе своего отца, после чего вымыл руки – так, словно ему пришлось притронуться к чему-то заразному.

Он взглянул на часы – до ужина оставалось полчаса. Дик переоделся: заменил обычную одежду – свободные синие брюки и тонкий свитер – серыми брюками и темной курткой, спустился по лестнице и прошел через салон в столовую.

Он пришел на несколько минут раньше, чем следовало, занял место у стены и стал наблюдать за работниками обсерватории, заходившими в помещение. К тому времени он уже знал, как звали каждого. В столовую зашли астрономы Крофт, Матусевич и Бауэр, садовник Питерсон, добывавший лед горняк Рапотский, лабораторные техники Картер и Мерио – в последнее время они занимались исследованиями характеристик соединений кремния при температуре, близкой к абсолютному нулю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Vandals of the Void - ru (версии)

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика