Читаем Вальсингамские девы полностью

Лорду удалось уснуть только под утро, и он проспал до самого обеда. Поднявшись с постели, приняв утренний туалет, одевшись и пообедав, виконт направился в большой, окружающий Риверсхольд сад, чтобы взглянуть на яблони, которые так расхваливала ему милая Кэсси. Но, приблизившись к саду, виконт вдруг услышал донесшийся из него пронзительный женский вопль, а следом за ним грубый злой окрик садовника поместья – мистера Фули.

– Грязная воровка! Мерзавка! Сколько яблок ты уже натаскала, а? Сейчас я покажу тебе, как воровать в хозяйском саду! Где мой кнут? – полным злобы голосом кричал садовник.

Виконт поспешил к яблонями и, полный гнева, увидел мистера Фули, держащего за волосы перепуганную и заплаканную Кэсси, сжимающую в ладони большое красное яблоко.

– Немедленно отпустите девушку! – гневно крикнул виконт садовнику. Несмотря на его высокое положение в обществе, данная сцена заставила его бежать на помощь Кэсси.

– Но, сэр! Эта оборванка испортила все хозяйские яблони! Ее следует хорошенько наказать, чтобы неповадно было! Всыпать кнутом раз десять! Дрянная воровка должна получить по заслугам! – возмутился садовник, все еще удерживая Кэсси.

Увидев виконта, девушка на миг перестала рыдать и посмотрела на него своими прекрасными, широко-распахнутыми от страха глазами, и у того сжалось сердце от мысли, как испугалась ни в чем неповинная и без того обделенная Кэсси.

– Немедленно отпустите ее! Это приказ, черт побери! – повысил голос виконт, и садовнику пришлось нехотя отпустить воровку, а та бросила яблоко на землю, закрыла лицо ладонями и горько расплакалась.

– Не смейте трогать ее! Никогда! Лорд Дрэймор разрешил ей и детям Вальсингама рвать эти яблоки! Возомнили себя хозяином поместья, мистер Фули? – Виконту очень хотелось избить непутевого садовника своей тростью, но она осталась в его покоях, тем более, рядом была бедная испуганная Кэсси, и лорду пришлось ограничиться беспомощным гневным окриком.

– Но, сэр… – хотел было оправдаться садовник, увидев, что виконт Уилворт не на шутку разозлился, и совершенно не понимая причину этой его злости.

– Вон отсюда! – процедил ему виконт, бросаясь к рыдающей девушке.

Мистер Фули не стал мешкать и, опасаясь наказания и очередных упреков, тут же скрылся за деревьями.

Виконт подошел к Кэсси, но, не имея опыта утешения женского пола, не знал, что ему делать с отчаянно рыдающей девушкой. Как успокоить это невинное юное создание? Как утешить ее?

– Кэсси, милая, Кэсси, прошу вас, не плачьте, – мягко сказал он, обдумывая, стоит ли ему обнять ее для утешения.

Но Кэсси отняла ладони от лица и взглянула на него, как разочаровавшийся до глубины души ребенок.

– Это вы! Все, все вы! Вы же обещали! Вы же сказали, что я могу рвать яблоки! – с обидой в голосе воскликнула она, пятясь от него назад.

– Прошу, простите меня, я не успел уведомить об этом садовника, – искренне сожалея и проклиная свою забывчивость, сказал ей виконт.

Его сердце разрывалось от рыданий Кэсси: до этого момента он никогда не сталкивался с женскими слезами, тем более, со слезами такого ангелоподобного создания с растрепанными золотистыми кудрями.

– Но вы обещали! Вы меня обманули! Обманщик! Он накричал на меня и вырвал мои волосы! – громко закричала Кэсси, схватив пальцами свои волосы. – Он был таким злым! Он хотел побить меня! Он обзывал меня!

– Это моя вина, Кэсси, прошу, простите меня… Только не думайте, что я обманул вас, нет! – От упреков девушки виконту стало горько, и он не знал, доверяет ли она ему теперь, после того, что пережила из-за него.

«Нужно вести себя с ней, как с ребенком. Значит, следует обнять ее» – наконец, решил виконт и, подойдя к девушке, деликатно обнял и слегка прижав ее к себе, а она, прижавшись к нему всем телом, сотрясающимся от рыданий, машинально обняла его за шею, как обнимала своего покойного отца.

Кэсси плакала и плакала, уткнувшись лицом в дорогой сюртук лорда, а виконт осторожно гладил ее по голове, как ребенка, и чувствовал в душе необычайную нежность к ней. Так трогательна, так беззащитна была эта девушка! Вскоре Кэсси успокоилась, но все еще всхлипывала. Затем, резко вырвавшись из объятий виконта, она с угрюмым лицом стала собирать лежащие в невысокой ухоженной траве яблоки.

– Вы простите меня, Кэсси? – спросил виконт, помогая ей собирать яблоки.

Она не ответила, но с обидой взглянула на него, сжала губы и демонстративно отвернулась.

– Я могу как-то загладить свою вину? – вновь попытался он.

Но она вновь промолчала, чем причинила собеседнику душевную боль.

– Возможно, вы хотите прокатиться на лошади? – с надеждой на прощание девушки предложил виконт.

Услышав это предложение, девушка обернулась к нему с сияющим от восторга лицом, но затем вдруг нахмурилась.

– Кэти запрещает мне… Она запрещает, и я не буду, – тихо сказала Кэсси: однако на ее лице было написано искреннее сожаление.

– Вашей сестре не обязательно знать об этом, – улыбнулся виконт, видя ее колебания.

Перейти на страницу:

Похожие книги