Читаем Вальсингамские девы полностью

– Не стоило ругать за это вашу сестру, мисс Глоуфорд: поместье не обеднеет, если ваши детишки и мисс Кэсси будут рвать там яблоки, тем более, мой друг совершенно не против того, чтобы дети вашей деревни угощались в его саду, – с досадой сказал виконт: его покоробило то, что Кэтрин отругала бедную Кэсси.

– Нет, сэр, Кэсси занималась воровством, а воровать – большой грех, – серьезно ответила на это Кейт, и только сейчас виконт понял, насколько набожна была старшая Глоуфорд.

– Мне очень стыдно… Простите меня, сэр. Вчера я пообещала Боженьке, что ни сорву с ваших деревьев ни одного яблока, даже самого красивого и вкусного, – тихо сказала Кэсси, посмотрев на виконта, и в ее глазах было столько детского раскаяния, а ее брови были так умильно сложены, что виконт не мог не улыбнуться.

– Вашей вины здесь нет, мисс, – сказал он ей, а затем обратился к Кэтрин: – Вчера я едва не убил вашу сестру, мисс, за что приношу вам свои извинения.

– Я знаю об этом, сэр, Кэсси рассказала мне. Она обо всем мне рассказывает, – улыбнулась Кэтрин.

– И прошу вас, разрешите вашей сестре рвать яблоки в Риверсхольде – там они никому не нужны и, просто-напросто, гниют, так пусть же доставят удовольствие хоть кому-то, – попросил ее виконт, желая, чтобы она не ограничивала круг забав и наслаждений Кэсси, и так ограниченный ее нищенской жизнью.

– Пожалуйста, Кэти, разреши! Там очень вкусные яблоки! – серьезным тоном поддакнула Кэсси, с мольбой взглянув на сестру.

Кэтрин мягко улыбнулась и погладила Кэсси по голове.

– Ну, хорошо, только не ешь их слишком много: ты же помнишь, как у тебя болел живот? – сказала она сестре.

– Ага, – ответила Кэсси, но затем вспомнила, что те яблоки были зелеными, а она будет рвать только красные. – Я принесу и тебе яблочек, Кэти.

– Мисс Кэтрин, я хотел бы поговорить с вами наедине, – серьезным тоном обратился виконт к старшей Глоуфорд.

Та удивленно вскинула брови, но кивнула.

– Кэсси, милая, поиграй с детьми, а я сейчас подойду, – сказала она сестре.

– Хорошо! – живо отозвалась та и улыбнулась виконту. – До свидания, сэр! Передавайте вашей лошадке от меня привет!

– И не снимай чепец! – крикнула ей вслед Кейт, а потом вздохнула. – Кэсси почему-то не любит носить чепцы!

Виконт внимательно взглянул в лицо мисс Кэтрин и вновь нашел ее очень миловидной, однако белый чепец, полностью скрывающий ее волосы, портил все впечатление. Большие карие глаза Кэтрин и слегка заостренные черты ее лица придавали ей вид весьма благоразумной, но слегка чопорной особы.

– Глубоко сочувствую вашей утрате, мисс. Ваш отец был достойным человеком, очень любящим вас, – начал виконт.

– Благодарю вас, сэр. Да, отец ушел от нас рано, но Господь сам знает, когда призвать нас, – вздохнула Кейт.

– Вчера я был удивлен тем, что мисс Кассандра не узнала меня. Ведь она видела меня в церкви, еще этой весной.

– О, сэр, это случилось потому, что в тот раз она спала, – улыбнувшись, объяснила Кейт. – Она плохо воспринимает службы, но ей это простительно.

«Значит, память Кэсси все же не подводит ее. Слава Богу!» – с облегчением подумал виконт, услышав слова Кэтрин.

– И еще, я имел с вашей сестрой беседу, и она говорила о вашем усопшем отце так, словно он еще жив, а пастор Литли сообщил мне, что вы не осведомили мисс Кассандру о произошедшем, и я хочу поинтересоваться почему.

– Ах, сэр, Кэсси – совсем ребенок и крайне впечатлительна. Мы не рассказали ей о смерти отца, боясь, что она не сможет перенести этой новости, поэтому сказали, что отец ушел по делам. Но это для ее же блага, сэр. Ей не стоит знать о том, что отец погиб, – слегка нахмурившись, честно ответила ему Кэтрин.

– Но, рано или поздно, она узнает об этом, – удивился виконт.

– Если она узнает, то уже не станет так сильно расстраиваться: она уже не спрашивает о нем, – заявила Кейт.

«Стоит ли спрашивать ее насчет лечения ее сестры сейчас? Нет, лучше побеседовать с мисс Кэтрин об этом и об удочерении после того, как она согласиться стать женой пастора, – тогда у нее будет много хлопот, и она станет менее упрямой, а сейчас упрямства ей не занимать» – рассудил виконт.

– Мисс Глоуфорд, если вам понадобится помощь, в любых обстоятельствах, обращайтесь ко мне. Я всегда помогу вам и вашим сестрам, – сказал он, решив отложить важный разговор на другой день.

– Благодарю вас, сэр, вы очень добры. А теперь, если вы не возражаете, я пойду к сестре: она уже заждалась меня, – улыбнулась Кейт и, сделав виконту книксен, направилась к сестре.

«Какой добрый и чуткий христианин этот виконт!» – решила Кэтрин, выходя из церкви и ища взглядом Кэсси.

– Позвольте, я попрощаюсь и с вашей сестрой, – вдруг услышала она голос виконта рядом с собой.

– О, конечно! – ответила ему Кейт, и они вдвоем направились к Кэсси, стоявшей в сторонке, держащей в руках свой чепец и смотревшей на лошадей, запряженных в роскошный экипаж лорда Дрэймора.

– Я же просила тебя не снимать чепец! – с упреком сказала ей Кэтрин.

Перейти на страницу:

Похожие книги