Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

— Да, — сказал Ланселот. — Это он. Я отыскал его поразительно быстро. Впрочем, такую вещь трудно скрыть от посторонних глаз. И решил идти за вами. Но в горах, к сожалению, ваши следы потерялись, и мне ничего не оставалось, как вернуться назад. Для разнообразия я решил пока совершить какой-нибудь славный подвиг, чтобы отдохнуть и развеяться. Тут как раз прошел слух о том, что на море поселился дракон, целиком проглатывающий корабли. Я немедленно пустился в путь и вот здесь. Но теперь, претерпев столько мытарств в этом порту, я должен сказать вам, что есть вещи пострашнее морских драконов. И Серебрилл это подтверждает! Посмотрите, как он изменился! Клинок едва светится, рукоять то и дело выскальзывает из рук, меч отяжелел. И эти пятна на лезвии! Взгляните! Это же ржавчина! Она ничем не оттирается. Здешняя атмосфера настолько ядовита, что в ней ржавеют и металл, и души. Сознаюсь, я бессилен что-либо сделать, и если вы, сэр Ростислав, согласитесь вернуть мне мой старый боевой меч, я с признательностью вручу вам ваш Серебрил л.

Они обменялись мечами, и Ростислав уже хотел было расспросить Ланселота о здешних порядках, как вдруг динамик под потолком громко прохрипел:

— Номера с двести первого по четыреста пятнадцатый приглашаются в сектор девять на сверку документов.

Ланселот вскочил.

— По четыреста пятнадцатый! — всполошился он. — А у меня триста восьмидесятый! Извините, друзья мои, я должен бежать. Сверка — это такая вещь, раз пропустишь — и начинай все сначала!

И он припустил по коридору.

— Постойте, куда же вы? — закричал Ростислав, но рыцарь уже скрылся за углом.

— Что же это с людьми делается! — покачал головой Борька.

— Довольно! — Ростислав сунул Серебрилл в ножны. — Идем к Главному администратору! Если нам откажут, я разнесу эту контору по кирпичикам!

В приемной Главного Администратора стояла ватная тишина. На стульях вдоль стен здесь сидели робкие, вконец изможденные люди с беспокойными, бегающими глазами. На коленях у каждого лежала толстенная папка, битком набитая справками, характеристиками, выписками, фотографиями с уголком и без уголка, рентгенограммами и еще черт знает чем. Дорогу разъяренным путешественникам заступил секретарь.

— Рубите, — сказал он схватившемуся за меч Ростиславу. — Режьте, стреляйте. Не пущу. Занят Главный!

— Да что же это у вас делается! — закричал Ростислав. — Вы почему издеваетесь над людьми?! Слушайте, если нам немедленно не дадут разрешение выйти в море на корабле, мы построим плот и уплывем безо всяких разрешений!

Секретарь выпучил глаза.

— Да вы что?! — Он подскочил к столу и нажал кнопку селектора.

— Так что докладываю. Ворвались четверо, говорят, если не дадите разрешение, построим плот и уплывем так.

— Ах, плот построим!? — раздался в динамике голос Главного Администратора. — А кто дал им право строить плот, когда все дисциплинированно ждут заключения авторитетной комиссии? Немедленно в очередь и никаких разговоров!

Услышав этот голос, путешественники застыли, словно громом пораженные. И только Марина тихонько пискнула:

— Зойка!

— Зойка!!! — заорали все четверо, преодолев временную немоту.

Дверь кабинета вдруг распахнулась, и на пороге появилась Зойка Сорокина собственной персоной.

— Ре… ребята! — задыхаясь произнесла она и вдруг разрыдалась. Плечи ее тряслись, когда она, уткнувшись лицом в грудь Борьки, с трудом выговаривала слова:

— Ребята! Как я вас искала! Я же тут все перевернула! Запуталась совсем, а вас все нет и нет! Ну, где же вы были? Родные мои!

— Ну, не плачь, не плачь, — успокаивал ее Борька, поглаживая по спине. — Что же ты, дуреха, разве ж так надо было искать…

<p>Глава 9</p>

Желтый, искрящийся на солнце песок обжигал ноги. Мальчишки, конечно, полезли купаться, а Марина с Зойкой только побродили у берега. Они заявили, что вода все же слишком прохладная, разлеглись на песочке и стали шептаться о чем-то своем, поглядывая время от времени вдаль, туда, где, у самого горизонта, словно чайки на волнах, белели паруса разлетающихся во все концы Безбрежного моря кораблей.

Когда Ростислав, Борька и Арвид досыта наплавались, намерзлись в воде и выбрались, наконец, на берег, Марина сказала:

— Итак, уважаемые бесстрашные путешественники, не пора ли нам подумать о возвращении домой?

— Пора, конечно, пора! — ответил Ростислав, плюхнувшись рядом с ней на песок. — Кто же говорит, что не пора? Только вот с какой стороны к этому делу подойти?

— Я думаю, нужно вспомнить еще раз все, что с нами произошло. Каждую мелочь Любую деталь, показавшуюся странной, удивительной…

— Ну уж этого-то здесь навалом! — сказал Борька.

— И все-таки, — продолжала Марина. — Не кажется ли вам, например, что все происходящее с нами здесь как-то зависит от нас самих?

Арвид удивленно взглянул на нее. Где он слышал эти самые слова? Или читал? Совсем недавно…

— Еще как кажется! — кивнул Ростислав. — Я вам больше скажу. По-моему, каждый из нас, попав сюда, оказался именно в той ситуации, которая ему больше всего соответствует. Или, вернее, которой он соответствует больше всего!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги