Читаем В королевстве Кирпирляйн полностью

Ворота форта были распахнуты, часовые тоже не чинили препятствий, и скоро отряд был уже Далеко. Скакали быстро и молча, но едва миновали овраги, как Выдерга, ехавший впереди, не смог удержать удивленного возгласа:

— Что это?

Со стороны болота к ним медленно приближалась цепочка огней.

— Это Жвалень прорвался, — предположил Выдерга.

— Или майор Трилага с инспекцией, — откликнулся Хруст.

Они пришпорили коняков и поскакали навстречу огням. Хруст вырвался вперед, нещадно понукая верного Выса.

— Ну, давай же, давай, быстрее! — шептал он. — Только бы это был Жвалень!

Всадники с факелами были уже совсем близко. Хруст разглядел их суровые усталые лица.

— Кто такой? — остановил его громкий голое.

От отряда отделился всадник на рослом коняке и поехал Хрусту навстречу. Что-то знакомое было в его гордой посадке и командном голосе.

— Рядовой Хруст с отрядом в помощь сержанту Жвальню, — крикнул Хруст.

Всадник приблизился, и Хруст чуть не свалился с седла. Легат Кавран!

— Не очень ты спешишь к нему на выручку, — проговорил легат. — Почему задержался?

— Был арестован центурионом Охелем как паникер, — доложил Хруст.

— Так, понятно, — процедил легат, и от этого «понятно» мурашки пробежали у Хруста по спине. — Я так и предполагал. От турмы осталось пять человек. Жвалень там, — легат махнул рукой в сторону. — Иди. Может, еще успеешь попрощаться.

Хруст соскочил на землю и побежал к всадникам. Сержанта он нашел сразу. Носилки, на которых он лежал, были укреплены между двумя коняками. Стиснув зубы, сержант изредка мычал от боли. Когда Хруст склонился над ним, Жвалень открыл глаза.

— А-а-а, это ты, — прошептали запекшиеся губы. — Это даже хорошо, что ты не успел… — он ненадолго умолк, собираясь с силами. На губах выступила кровавая пена.

— …все уже кончилось, — говорил кто-то шепотом за спиной Хруста, — а тут из травы… как его не заметили?! Стрелой в спину… прямо под лопатку, панцирь насквозь…

— Хруст… хороший ты парень, — еле слышно проговорил сержант. — Я вот что хотел,… все произошло так, как должно было произойти, понимаешь? — Он нашел холодеющими пальцами руку Хруста, сильно сжал ее. — Ты понимаешь?… Как должно было произойти… все… все зависит только от тебя… от тебя самого…

— Мы отомстим за тебя, — сквозь комок в горле выдавил Хруст. — Всем, что есть у меня клянусь, мы отомстим за тебя!

Сержант приподнялся на носилках и прохрипел, не выпуская руки Хруста:

— Не сме…

Пена запузырилась у него на губах, сержант на мгновение застыл так, а потом откинулся на спину. Пальцы его разжались.

До форта добрались на рассвете. Едва первый коняк ступил на перекидной мост, как грянул торжественный марш, раздалась команда «Клинки вон! На караул!» и навстречу выехал для доклада центурион Охель. Начищенная кираса его сияла, нос был краснее обычного, сытый коняк под ним, одновременно понукаемый шпорами и сдерживаемый уздой, танцевал. Но увидев вместо майора Трилаги легата Каврана, а рядом с ним Хруста и Выдергу, центурион побледнел, поднятая с парадным клинком рука его сама собой опустилась, и из горла вылетел какой-то хрюкающий звук. Не обращая на него ни малейшего внимания, легат Кавран въехал в форт.

Прибывшее с легатом Кавраном пополнение разместилось в казарме, которую раньше занимала турма Жвальня. Сержант Выдерга, принявший командование турмой новичков, целыми днями пропадал на полигоне, отрабатывая с ними приемы боя и атаку лавой.

Хруст вышел из-за угла казармы и остановился, слушая, как кто-то из ветеранов рассказывает новичкам:

— Повезло вам, ребята. Сами не знаете, как повезло.

— В чем везение-то?

— Центурион у нас самый молодой в легионе! Боевой парень. Он еще с нашим сержантом в битве на Красном Плато был. И здесь тоже проявил себя. Нетопыря одним ударом рассекает!

— Ну, это не подвиг! — возражал новичок. Видев нетопырей только издалека, он уже возомнил себя бывалым воином. — Я б тоже сумел, попадись он мне.

Хруст вышел из-за угла. При его приближении солдаты вскочили. Со стороны полигона подошел Выдерга.

— Хорошие у тебя солдаты, — сказал ему Хруст. — Нетопырей не боятся. Не боишься? — спросил он новичка. Тот покачал головой:

— Чего его бояться?

— Хорош! — одобрил Хруст. — А вот скажи ты мне, — он весело глянул на Выдергу и подмигнул, — камнегрыза ты боишься?

— Это кто ж будет? — озадачился новичок.

— У-у-у, страшный зверюга, — сказал Хруст. — Ростом с аха-ра, тоже весь в костяном панцире…

— Только побольше будет, — подхватил Выдерга.

— И с рогами!

— С тремя.

— С четырьмя, — поправил Выдерга — Один на спине.

— Клинок его не берет, зубы во-о! И есть у него только одно уязвимое место… — Хруст задумался.

— Там где голова соединяется с панцирем. Ма-аленькая такая щелочка, — сказал Выдерга. — Ходит эта тварь тут неподалеку, и убить ее еще никому не удавалось. Не могут в щелочку попасть.

— А мне в дозор сегодня, — побледнел новичок. — Часто ходит-то?

— Да бывает, — улыбнулся Хруст. — Ты уж опасайся.

— Центуриона к легату! — донеслось со стороны плаца. — Центуриона к легату!

Хруст похлопал новичка по плечу и направился к штабу.

— Правда, есть такая тварь? — спросил новичок у Выдерги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги