Читаем Увлечение герцога полностью

Выходя из столовой, все, включая Сирила, уже нетвердо держались на ногах.

Собственно говоря, более или менее трезвым оставался лишь один гость, который вышел из комнаты после третьего блюда.

– Вы знаете, куда я направляюсь, Сирил? – спросил он, вставая.

– Будьте осторожны.

– А разве когда-нибудь было иначе? – парировал тот.

Он подошел к двери, и Майкл распахнул ее перед ним.

– Вы уже уходите, сэр? – осведомился он.

– Провожать меня не нужно, – сообщил ему тот. – У крыльца меня ждет экипаж.

– Очень хорошо, сэр.

С этими словами он закрыл за ним дверь.

Ему очень хотелось бы знать, куда отправился этот мужчина. Потом он вспомнил, что это Джейсон, тот самый человек, что вошел в кабинет, дабы поговорить о специальной лицензии.

Но, помимо этого, он говорил что-то и о наследнице, и Майкл решил, что тот намерен жениться на ней, кем бы она ни была.

Впрочем, то, что он покинул столовую, не дожидаясь окончания ужина, и что снаружи его ждал экипаж, казалось странным.

Однако на Майкла навалилось столько дел, что ему волей-неволей пришлось сосредоточиться на обязанностях дворецкого.

И только после того, как гости покинули столовую и перешли в гостиную, он вышел вслед за ними в коридор, на тот случай, если кто-либо из них не устоит на ногах, но все они кое-как благополучно добрались до гостиной.

Так называемые ливрейные лакеи, совсем еще мальчишки в сущности, сообщили Майклу, что гости рассчитывают на то, что там их будут ожидать обильные запасы бренди и ликеров, и потому на специальном столике для грога в углу комнаты выстроилась целая батарея бутылок и бокалов.

«Если они продолжат накачиваться такими же темпами, как и за столом, – подумал Майкл, закрывая дверь гостиной, – то заснут прямо на полу!»

Впрочем, его это не касалось.

Он уже возвращался обратно, чтобы помочь убрать со стола, как вдруг услышал снаружи скрип колес какого-то экипажа. Поскольку лакеи были заняты в столовой, Майкл сам подошел к передней двери и отворил ее.

Подле ступеней остановился закрытый экипаж, из которого как раз выбирался Джейсон, тот самый человек, что покинул ужин, не дожидаясь его окончания.

Он тут же заметил Майкла и окликнул его:

– Эй, вы, подите сюда и помогите мне!

Майкл сбежал вниз по ступенькам.

– Нам придется перенести ее на руках, – заявил Джейсон.

Майкл заглянул внутрь экипажа и увидел, что на заднем сиденье лежит какая-то женщина.

Зрелище, увиденное им в столовой, было еще свежо в его памяти, и поначалу он было решил, что женщина пьяна, но потом, когда Джейсон ухватил ее за плечи и попытался вытащить наружу, понял, что она лишилась чувств.

На вид ей было лет двадцать шесть или чуть больше. Ее нельзя было назвать красавицей, но у нее было приятное породистое лицо. На ней было вечернее платье, а на плечи была наброшена меховая пелерина.

– Помогите же мне, – потребовал Джейсон, – мы вдвоем занесем ее по ступенькам.

– Думаю, что справлюсь с ней один, сэр, – отозвался Майкл.

С этими словами он подхватил женщину на руки.

Она была стройной и оказалась совсем не тяжелой.

– Осторожнее, – предостерег его Джейсон.

Но Майкл не нуждался в его советах. Ему уже доводилось таскать людей на себе, по большей части после того, как они получали раны или увечья на поле боя, и они были куда тяжелее этой женщины.

Подойдя к двери, он переступил порог и, оказавшись в холле, вопросительно оглянулся на Джейсона, который шел следом.

– Должен ли я отнести ее наверх, сэр?

– Нет, заносите сюда.

Он открыл дверь комнаты, в которую Майкл еще не заглядывал.

Совершенно очевидно, это была утренняя гостиная, хорошо обставленная, как и все остальные помещения, с большим и удобным диваном перед камином.

– Кладите ее на диван, – распорядился Джейсон, – здесь с ней все будет в порядке. В себя она придет еще не скоро.

Его слова заставили Майкла пристальнее вглядеться в девушку.

Она действительно была без сознания, как он и думал, но теперь заподозрил, что виной всему какой-то наркотик.

Он ничего не сказал, но, подкладывая ей под голову атласную подушечку, одернул подол ее платья, прикрыв колени.

– А теперь, Моррис, – заявил Джейсон, – вы должны привести викария. Я знаю, что он живет в конце подъездной аллеи. Скажите ему, что его присутствие срочно требуется здесь.

Немного помолчав, он добавил:

– Не говорите ему ничего, разве что он упрется. Но если он станет настаивать, скажите, что он должен совершить обряд бракосочетания в часовне и что у жениха имеется специальная лицензия.

Майкл вздохнул.

– Мне дали понять, сэр, что нынче вечером викарий отсутствует.

– Отсутствует! – воскликнул Джейсон. – Что вы имеете в виду, черт вас подери? Где же он?

– Мне доложили, сэр, что он причащает одного из своих прихожан перед смертью.

Джейсон негромко выругался.

– Он вернется к завтрашнему утру?

– Полагаю, что да, – ответил Майкл.

– В таком случае приведите его как можно раньше. Скажите ему, что дело срочное.

– Будет исполнено, сэр.

Воспоследовало молчание, которое нарушил Майкл:

– Не желаете ли вы, чтобы я отнес леди наверх?

– Нет! Нет! Принесите плед или одеяло, чтобы укрыть ее, и оставьте здесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги