– Тебе нужно регулярно бывать в гостях у кого-нибудь из нас, где можно без проблем применять волшебство. Ты права – мы в прошлом учебном году очень много колдовали вне школьной программы – это заставило твою магическую систему подстроиться и привыкнуть работать с гораздо большими нагрузками, чем у других студентов-ровесников. Поэтому сейчас тебе и сложно без постоянного обмена магии. Ничего, скоро ты сможешь отдохнуть от запретов, – Гарри обнял подругу за плечи. – Ты уже аппарировала с Северусом, так что представляешь, что тебя ожидает, – предупредил он и без лишних слов переместил их на остров Уайт. – Милости прошу ко мне в гости. Эта небольшая усадьба называется Брайстон-хаус, – одной рукой все еще придерживая Гермиону, он обвел другой вокруг себя, словно представляя свое маленькое поместье.
– И этот домище ты называешь коттеджем? – Гермиона удивленно покачала головой, разглядывая довольно большое здание.
– Так написано в документах, – оправдался Гарри, который еще помнил собственное недоумение, когда впервые воочию увидел свой загородный дом. – Пока я схожу за Роном, предлагаю тебе провести время в обществе Драко и Тома, – Поттер пристально наблюдал за реакцией Гермионы на свои слова – она сразу же кивнула, соглашаясь, но буквально через мгновение поняла, о чем была предупреждена, и ее глаза распахнулись от заставшего врасплох сообщения.
– Ты хочешь сказать, что я сейчас познакомлюсь с… – Гермиона выглядела слегка растерянной совсем недолго, ей хватило нескольких секунд, чтобы взять себя в руки и ослепительно заулыбаться. В ее взгляде появилась некоторая расчетливость, и Гарри сообразил, что она уже обдумывает, какие темы ей хотелось бы обсудить.
– Идем, я провожу тебя к ним, – предложил Гарри и больше не вымолвил ни слова по пути, заметив, что своими разговорами будет только мешать подруге собираться с мыслями. Когда они зашли в беседку, Том и Драко прервали свою беседу и поднялись из кресел, приветствуя Гермиону. – Позвольте, я познакомлю вас, – официальным тоном произнес Гарри. – Мистер Том Риддл, – он улыбнулся наставнику кончиками губ. – Мисс Гермиона Грейнджер, – Гарри слегка склонил голову, представляя подругу.
– Очень приятно, сэр, – Гермиона сделала книксен, радуясь, что наученная личным опытом, теперь, отправляясь в гости к волшебнику, пусть даже и другу, она надевала мантию, поэтому и не выглядела неуместно со средневековым, на ее современный взгляд, приветствием.
– Взаимно, – Том учтиво поклонился Гермионе, щеки которой предательски запылали от смущения. – Не присоединитесь к нашей беседе, мисс Грейнджер? Я наслышан, что вы интересуетесь защитной боевой магией. Мои сведения верны? – Том помог Гермионе удобно устроиться, заботливо подвинув кресло, устанавливая его рядом со своим, чем еще больше обескуражил ее, и она с трудом смогла из себя выдавить:
– Да, сэр. Верны, – а затем, сделав глубокий вдох и взяв эмоции под контроль, она попросила: – Не могли бы вы называть меня по имени? Мне так гораздо привычнее.
У Гарри не было времени слушать их разговор дальше – его ожидал Рон. Поэтому, ни к кому конкретно не обращаясь, он бросил:
– Я скоро вернусь, – и поспешил наведаться в «Нору». Все что он хотел – он уже увидел.
***
Аппарировать на виду у всех Уизли, которые могли оказаться дома в это время, Гарри не стал. Все-таки информацию о своих способностях он хотел придержать в тайне, а просить каждого не распространяться о том, что видел, было непродуктивно, особенно зная характеры некоторых членов этого семейства. Поэтому Гарри заранее договорился с Северусом, что воспользуется камином в его доме, для чего тому пришлось внести в охранный контур жилища изменения, присваивая Поттеру равные с собой права хозяина. Так что на этот раз из Брайтон-хауса Гарри аппарировал в Коукворт, откуда через камин Северуса отправился в «Нору». Артур Уизли не видел необходимости перекрывать каминную транспортную связь в своем доме, считая, что, пока члены его семьи придерживаются нейтралитета – они ни для кого не представляют интереса в плане мести, а для любителей наживы они были слишком бедны.
– Добрый день, миссис Уизли, – поприветствовал Гарри Молли, выглянувшую из кухни на шум в камине.
– Здравствуй, Гарри. Как же ты вытянулся за лето – прямо не узнать. Уже выше меня стал. Вон и Рон тоже, наверное, будет самым высоким из всех моих сыновей, – с теплотой в голосе заметила Молли, похлопав по плечу проходящего мимо нее сына и получив от него улыбку в ответ. – Я тут вот пирогов вам испекла, – она подала корзинку с выпечкой Гарри. – Будет чем перекусить до обеда, – Молли, зная о предстоящем визите Рона к Гарри, специально немного поменяла свой распорядок дня и с утра пораньше занялась своими фирменными пирожками, так что теперь по всему дому распространялись восхитительные ароматы свежей сдобы.