Читаем Упанишады полностью

Змеей (paraśvān)… — следуем толкованию UM I.274, n. 3; PU 754, отнюдь не бесспорному [ср. SU 24 — Beisstier; BUH 106 — Schakal(?)]. Cp. KauR 17, n. 10; WUH 158, Anm. 2.

[Луиа] спрашивает… — cp. KauR 16; SU 24; BPh 259, Anm. 10. UM 1, 274–275 u PU 754–755 следуют толкованию Шанкарананды, согласно которому вопрос задает здесь (и ниже) учитель (guruh).

От мудрого (vicakṣaṇād — также: «сияющего», «видимого»)… — ответ не вполне ясен и в отдельных частях допускает разные толкования, напр.: KauR 16 — qui voit à loin (cp. UM I.274–275; WUH 159; SU 25; BUH 106; PU 754–755; BPh 259–260; ДФ 198). Упомянутые здесь образы так или иначе связаны с луной — она «сияющая», «обитель предков»; от нее зависят времена года, «пятнадцатичастный», т. е., по-видимому, половина месяца, «двенадцати- или тринадцатимесячный», т. е. год. Ср. KauR 16, n. 2 sq.; UM I.274, n. 5; SU 25, Anm. 1; PU 755; BUH 174, Anm. 124.

Я знаю это… — т. e. и «путь богов», и «путь предков» (SU 25, Anm. 4).

I.3.В мир Агни… — здесь изложены этапы пути в мир Брахмана и миры, посвященные отдельным ведийским божествам. Агни (Agni) — бог огня; Ваю (Vāyu) — бог ветра; Варуна (Varuṇa) почитался повелителем дня, также — богом вод.

В этом мире [Брахмана находятся]… — ср. Ч VIII.5.3. Некоторые из приведенных здесь названий прозрачны по этимологии: āra — от ari(?) — «желание», «гнев»; yeṣṭihā — «уничтожающие жертвоприношения»; vijarā — «лишенная возраста»; ilya — от ilā(?) — «земля» — ср. Ч VIII.5.3; aśvattaḥ — т. е. смоковница; sālajya — может быть, от sāla (название дерева) — cp. KauR 21, n. 11; aparājitā — «непобедимая»; vibhu — «широкий»; vicakṣaṇā — ср. выше, прим. к I.2; amitaujas — «безмерная сила», mānasī — от manas («разум»); cākṣuṣī — от cakṣus («глаз»); ambā и ambāyā — «мать»; ambāyavī — «кормилица». Апсары (apsaras — «идущие в воды») — разряд женских божеств, обитающих на небе. Ср. отдельные, во многом разноречивые толкования; UM I.275, n. 3–5, 276, n. 1; SU 25–26; WUH 160; PU 756; Ibid., n. 1; BPh 260, Anm. 15–17.

I.4. Знают [лишь] настоящее (samprativido)… — т. e. лишены истинного знания о Брахмане. Место не вполне ясно и допускает разные толкования. Ср. KauR 23, n. 7; UM I.276, n. 4; PU 757; SU 26; BUH 107; BPh 261 (Anm. 21).

Смотрит сверху… — т. е. как возница смотрит на колеса, не соприкасаясь с ними, так и он взирает на добро и зло и другие противоположности (наслаждение и страдание, тепло и холод и т. д.), будучи недосягаем для них (UM I.277; PU 757). В связи с описываемым здесь уровнем поведения ср. А.Я. Сыркин, К систематизации некоторых понятий в санскрите, — «Семиотика и восточные языки», М., 1967, стр. 152 и сл.

I.5. К трону Вичакшана… — ср. AB XV.3.3–9; Aitareya brāhmaṇa, VIII.12.3 и др. (KauR 24, n. 3; PU 758; BPh 261, Anm. 25).

Саманы (sāmanī)… — песнопения Самаведы. Ниже названы отдельные виды этих песнопений (ср. Ч II.11–20 и соотв. прим. в ЧУ; VR 163–164): bṛhad, rathantara, śyalta, naudhasa, vairūpa, vairāja, śākvara, raivata, bhadra, yajñāyajñīya.

Благополучие и пропитание (śriś-cerā)… — cp. KauR 24; BPh 262; SU 27; ДФ 200. Другое толкование: «…и земля» (UM I.277; PU 758).

Продольные нити (prācinātānāni)… — ср. BPh 262, Anm. 26; PU 758; ДФ 200. UM I.278 (cp. ibid., n. 1) дает: sheets; SU 27 — Längsborten… Querborten; WUH 163 — Langsstricke… Querstricke; KauR 24 — les pièces en long… la partie étendue en avant; BUH 107 — Kette… Einschlag.

Ричи… яджусы (ṛc; yajus) — соответственно — гимны и жертвенные формулы Ригведы и Яджурведы. Ср. VR 50, 127–128.

Стебель сомы (somāṃśava)… Сома (Sarcostema Viminalis или Asclepias Acida) — растение, сок которого употреблялся для жертвенного возлияния. Ср. VR 166–167. В своей персонификации — ведийское божество, почитаемое, в частности, богом луны. Другое толкование этого отрывка — «лучи луны» (UM I.278; PU 758).

Удгитха (udgītha) — одна из частей самана. Ср. о ней: SU 66–67; VR 40; ЧУ, прим. к I.1.1.

Знающий это… — т. е., как и выше, знающий о Брахмане.

Лишь занеся ногу… — условный перевод не вполне ясного рādenaivāgra ārohati. Ср. SU 27 — steigt… den Fuß vorsetzend; BUH 107 — steigt… zuerst mit dem Fuß hinan; KauR 24: (en avanṣant) d’abord le pied. Менее удачны по смыслу: UM I.278 — mounts it first with one foot only; PU 758 — ascends it just with one foot only (то же — ДФ 200); BPh 262 — besteigt… lediglich mit dem Fuß an der Spitze(?). Cp. WUH 163, Anm. 1; d. h. er wirft sich nicht zur Erde und kriecht nicht.

I.6. Для жены… — следуем чтению bhāryāyai, вызывающему, впрочем, возражения (см. KauR 26, n. 2).

Тот спрашивает… — т. е. Брахман.

Перейти на страницу:

Все книги серии Упанишады в 3-х книгах

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература