Рита
Ганна Семенівна. Коли ревнує — знак хороший... Ах, біда яка!.. І не злого серця, Господи милостивий... Ну, а цей Мулен хоче купити картину?
Рита. Хоче, здається. Тільки Корній ніби не розуміє моїх натяків. А якби я схотіла, Мулен купив би. Та й йому самому вигідно купити... А поганий все-таки спосіб ми придумали, мамо... Негарний...
Ганна Семенівна. Е, моя дитино, коли сім’ю рятувати, то всякі способи хороші. Аби дав Бог, щоб поміг тільки, щоб очулось його серце... Сім’я більш за все...
Рита. Не в тому... А в тому, що й я, може ж, не дерево.
Ганна Семенівна
Рита
Чути плач дитини. Обидві прислухаються.
Рита. Лесик плаче!
Ганна Семенівна (
На веранді весь час чути глуху розмову. Чується стук. Потім двері з веранди одчиняються, і входить Мул єн. Він не молодий уже, але рум’яний, з черевцем, очі розумні, хитрі, сластолюбиві й веселі. Пишна золотиста борода розчесана гарним віялом. Волосся посередині з пробором, в оці монокль, одягнений з чисто паризьким шиком.
Мул єн. Madame3?
В дверях на веранду з'являється Сніжинка. Вона гарна, ясно-біла,
вся пухка і жвава, з яскраво-червоними губами. Рухи повільні і граціо-
зні, як лет сніжинок, вбрана з тонким і випещеним смаком, любується собою й почуває владу своєї краси і привабливості.
Сніжинка
Мул єн
Сніжинка. Я надзвичайно рада! І думаю, що мадам Пантера — чи то пак! — мадам Каневич з великою охотою скаже вам. Я підкреслюю, месьє, вам, бо з другими вона не охоче про це балакає. Месьє Мул єн не вірить? О, в такому разі вона нічого не скаже, й ви нічого не знаєте. Розумієте? Хто в себе не вірить, тому ніхто другий не повірить.
М у л е н
Сніжинка. З охотою. Перш усього треба кувати залізо, поки воно гаряче. Раз. Comprenez?4 Друге: чого хочеш, те мусиш вважати найбільшим за все. Два. Comprenez? Третє. «Теорія мистецтва» мусить обговорюватись не... не під носом у мужа. Voilà tout, mon ami!5
Мул єн. Дуже прохаю вибачення, шановний професоре, але мушу запитати: який ви маєте емпіричний ґрунт для ваших многоцінних тезів?
Сніжинка. Мужчині це дуже трудно зрозуміти, але женщина зразу бачить. Раджу вам довіритися моїм тезам.
Мул єн. З великою приємністю. Але... Але ще одно питання. Бачите, я держусь того вузько утилітарного погляду, що людина все робить, навіть дрібниці, маючи себе на увазі. Така моя філософія. І от, збираючи перли, які сипле мені мадемуазель Сніжинка, я хотів би уяснити собі, які перли вона збере за це? Ха-ха-ха!
Сніжинка. Сніжинка буде задоволена щастям свого ближнього.
М у л е н. Який зветься Білим Медведем?
Сніжинка. Фі, mon cher6, ви маєте поганий смак ставити крапки над «і».
Мул єн. Pardon!7 (
Сніжинка. Я маю серйозні підстави. Раджу слухатись мене. Потім от що: ви хочете купити полотно Корнія?
М у л е н. Хочу. Чудесне полотно... Власне, не так той... школа, розуміється, трохи...
Сніжинка. Не крутіть. Полотно — чудесне. І ви на ньому заробите в двадцять раз більше.
Мул єн. О, мадемуазель!
Сніжинка. C’est са8. Нічого! Але раджу вам зараз не купувати. Розумієте? Не купуйте!
м улєн. О? Він виставить її в салоні, і я вже не зможу тоді купить. Ваша рада...
Сніжинка. Ах, так? Значить, ви не визнаєте один з моїх принципів, що те, чого хочеш, мусить бути більш за все? Ні? В такому разі — adieu!!9 Чорна Пантера не для таких! Фі, жадний!