32-й пехотный батальон, известный как «Батальон “Буффало” (Буйволы)» (англ.
[
←43
]
На самом деле эта операция носила название
[
←44
]
В Великобритании так называют уроженцев Уэльса.
[
←45
]
Вероятнее всего, это был РПК.
[
←46
]
Это война (фр.)
[
←47
]
Персонаж-антагонист из романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
[
←48
]
Китобойная станция называлась Донкергат. На ней располагались штаб, боевые группы и подразделения боевого обеспечения 4-го РДО. Собственно, в Салданье находились административные и тыловые службы.
[
←49
]
Город на южном побережье Англии, на берегу пролива Ла-Манш; известный курорт.
[
←50
]
Англ.
[
←51
]
Речь идет о попытке провести диверсию на НПЗ в Кабинде (операция «Аргон»). Во время выдвижения к объекту, разведывательная группа была обнаружена, прижата огнем и была вынуждена отходить. Во время отхода командир группы, капитан Вейнанд дю Тойт (родной брат Кокки дю Тойта), попал в плен, став единственным плененным военнослужащим в истории войск спецназначения ЮАР.
[
←52
]
Игра слов. Название марша — «Fan Dance», и название высоты — «Pen-y-Fan».
[
←53
]
Куум (англ. cwm) — название т.н. «ледникового цирка» (глубокой полузамкнутой чашеобразной впадины, выработанной в привершинной части склона ледниковых высокогорий).
[
←54
]
Штатный армейский рюкзак Британской Армии.
[
←55
]
Англ.
[
←56
]
Очевидный намек на книгу Спенсера Чепмена «Джунгли нейтральны». Эти воспоминания о войне в малайских джунглях против японских войск во время Второй мировой войны до сих пор считаются классической работой по ведению партизанской войны, а также краеугольной в формировании мышления всех без исключения военнослужащих спецназа на Западе.
[
←57
]
Если быть совсем точным, то и там и там «отряд», только в случае с САС в оригинале это «Troop», а в случае с 14-й ротой — это «Det».
[
←58
]
Королевский полк Зеленых курток (англ.
[
←59
]
Возвращение в часть (англ.
[
←60
]
Т.е. протестантов (от английского сленгового слова «Prod»).
[
←61
]
Джилл (англ.
[
←62
]
Замок кремневого ружья (англ.)
[
←63
]
[
←64
]
Операция «Шаровая молния» или операция «Йонатан» — рейд подразделений специального назначения Армии обороны Израиля 4-го июля 1976 года, предпринятый с целью освобождения пассажиров самолёта «Аэробус» A300 авиакомпании Air France, захваченного террористами из Национального фронта освобождения палестины и немецких Революционных ячеек.
[
←65
]
Англ. сл.
[
←66
]
Автор небрежен, либо не договаривает. На самом деле в составе оперативной группы британских ВМС у Фолклендских островов не было корабля с таким названием. Противокорабельными ракетами «Экзосет» было уничтожено и поражено несколько боевых кораблей, и применялись они аргентинской авиацией, а не сухопутными войсками.
[
←67
]
На высоте Тамблдаун возле Порта-Стэнли располагался аргентинский опорный пункт, который штурмовали шотландские стрелки.
[
←68
]
Англ.
[
←69
]
В этом абзаце автор завуалированно намекает на начатое 24-го мая 1984 года под руководством заместителя главного констебля полиции Большого Манчестера Джона Сталкера расследование трех конкретных случаев, в которых специально обученная группа Королевской полиции Ольстера, работавшая под прикрытием, проводила политику т.н. «стрельбы на поражение», а фактически — физических ликвидаций активистов ИРА и ИНОА.
[
←70
]
Англ.
[
←71
]