- О, сэр, это волшебное место! Там покой, там радость и счастье. Там любовь, сэр.
Я молчал, не зная, что сказать. Лестрейд бормотал что-то себе под нос.
- Послушайте, мисс Барбара, - наконец, проговорил я. – Этот поэт, этот Гюстав Моро, он ... он приглашал вас в этот Сад Смерти?
- Да, сэр, он обещал показать мне это чудесное место, - просто сказала девушка.
- Черт побери! – Лестрейд вскочил с кресла. – Мисс Старридж!
Экономка появилась на лестнице.
- Да, мистер Лестрейд.
- Никуда, слышите, никуда не выпускайте мою дочь!
- Ты не имеешь права, папа, - сказала Барбара, упрямо выпятив вперед подбородок.
- Я имею право, как твой отец! А если ты не послушаешься меня, клянусь Богом, я запру тебя в своем кабинете в Скотленд-Ярде.
- Папа, ты … ты – тюремщик! – болезненно вскрикнула девушка и, вскочив с софы, бросилась к лестнице.
Ни я, ни Лестрейд не стали ее удерживать. Хлопнула дверь комнаты наверху, затем до нас донеслись глухие рыдания.
Инспектор растерянно развел руками. Сейчас он показался мне еще старее, чем на самом деле.
- Вот как с ними быть, доктор, - проговорил он. – Угораздило же нас на старости лет стать отцами.
В чем-то я был с ним согласен.
- Мисс Старридж, я прошу вас, - умоляюще обратился Лестрейд к экономке. Та все еще стояла на лестнице с каменным лицом.
- Можете быть уверены, сэр, - сказала женщина. – Мисс Барбара будет оставаться дома ровно столько, сколько вы потребуете.
Лестрейд предложил мне остаться на ужин, но я, несколько смущенный драматической сценой, которую был вынужден наблюдать, предпочел попрощаться с инспектором до завтра.
30
Наутро меня ждала ужасная, но, к несчастью, вполне ожидаемая новость. Принес ее, конечно, Лестрейд. Угрюмый инспектор на пороге показался мне похожим на ворона-горевестника из стихотворения Эдгара По.
- Похищена четвертая девушка, Ватсон, - сказал он устало.
- Войдите, инспектор, - пригласил его я.
Лестрейд сел в кресло, глубоко вздохнул.
- Розамунд Нэш-Мерфи, шестнадцать лет, - проговорил он, выдавливая из себя каждое слово.
Мне вдруг стало очень жалко этого усталого пожилого человека.
- Кофе, сэр.
Он взял чашку, сделал большой глоток с каким-то болезненным наслаждением.
- Спасибо, доктор, - голос его немного посвежел. – Девушка пропала вчера вечером, мать заявила в полицию только что. Я отправил все силы Скотленд-Ярда на ее поиски.
Я одобрительно кивнул, надевая пальто.
Розамунд жила с матерью в небольшой квартирке в одном из тех старых домов Лондона, что власти все грозятся снести, но никак не сносят.
Нам открыла женщина средних лет, одетая в серое платье-балахон, похожее на монашескую рясу. Невысокая, с большой родинкой на подбородке и прищуренными глазами, она производила не самое приятное впечатление. Женщин подобного типажа принято называть святошами, их излюбленное занятие объяснять вам, как нужно жить, чтобы не сгореть в Геенне огненной.
- Миссис Нэш-Мерфи? – осведомился Лестрейд.
- Да, это я, сэр.
- Мы из Скотленд-Ярда по поводу исчезновения вашей дочери Розамунд.
Реакция миссис Нэш-Мерфи заставила меня похолодеть от ужаса. Она улыбнулась.
- Не думаю, сэр, что вы здесь как-то можете помочь, - сказала она.
- Что вы имеете в виду? – все еще пытаясь справиться с удивлением, осведомился я.
- Едва ли полиция сможет вернуть ту, кого украл демон. Мне нужен экзорцист, чтобы найти дочь.
- Демон? – переспросил я, все еще не до конца придя в себя.
- Вот именно, сэр. Я ошиблась, проглядела, и теперь понесу за это наказание.
- Я ничего не понимаю, миссис Нэш-Мерфи, - признался я. – Может быть, вы поясните мне?
Она, глядя на меня как на умственно-отсталого, заявила, что считала дочь прилежной и набожной девочкой и проглядела, что ту обуревают демоны.
- Розамунд втайне читала развратные книги, сэр, - загробным голосом сказала женщина и протянула мне тонкую книжонку в синей обложке.
Я взял книгу. Это был сборник стихов Гюстава Моро.
- Так что вы не поможете мне в борьбе с демоном моей дочери, господа, - вздохнула миссис Нэш-Мерфи.
- Однако же вы обратились в полицию, - напомнил Лестрейд.
- Это была ошибка. Сейчас я ищу настоящего специалиста.
Она выделила голосом слова «настоящего» и «специалиста».
- Миссис Нэш-Мерфи, - мягко сказал я. – Позвольте мы все-таки попытаемся оказать вам посильную помощь в поисках Розамунд.
Она пожала плечами, но лицо ее не выразило ни малейшего энтузиазма.
- Как вам угодно, сэр.
- Когда вы заметили исчезновение Розамунд?
- Ясно когда, сэр. Вечером. Моя дочь всегда приходила домой вовремя. Я ждала ее всю ночь, молилась, но Бог был глух ко мне. Грешница я, сэр.
Она вздохнула.
- Вы не заметили чего-то необычного в поведении дочери, мисс Нэш-Мерфи?
- Да как же не заметить-то, сэр? – удивилась она. – Девочка была очень возбуждена. Теперь-то мне понятно, что ее обуревал демон.
- Она сказала вам, куда идет в субботу?
- Сказала. К своей подруге Эшлин, которая попала под лошадь.
- Уже проверили, - вставил Лестрейд. – Розамунд не была у этой девочки, и под лошадь Эшлин не попадала.
- Вот как, - я задумался. – Миссис Нэш-Мерфи, а нет ли у вас фотографии вашей дочери?
Женщина нахмурилась.