виску, оставляя идеально прямую красную линию.
Эймос вытаскивает белый платок и осторожно вытирает кровь. Женщина смотрит на него, потом на меня.
- Дэвид? - произносит она.
Он не отвечает и снова вытирает кровь.
- У нее деменция? - спрашиваю я, уже зная ответ.
Я прочел ее карту до прихода.
Он тяжело вздыхает и отвечает:
- Десять лет ада, док.
И снова вытирает кровь.
Эймос рассказывает мне, как это случилось впервые. Тогда он целый день занимался скотом, а вернувшись вечером, застал жену во дворе. Она бродила в поисках сестры.
Сестры, которая умерла пятьдесят лет назад.
Он рассказывает, как ей становилось все хуже. Как она начала забывать выключить плиту, воду в ванной. Как она забыла номер телефона, свое имя, имена мужа и детей. Воспоминания исчезали одно за другим, как коровы, умирающие от чумы.
Он рассказывает, как она всегда говорила, что не хочет в дом престарелых. Как еще в юности они решили, что проживут всю жизнь на ранчо у подножия гор. Как они пообещали друг другу, что бы ни случилось, никогда не отправлять другого в город, под крышу, к беспомощным старикам, прочь от неба, простора и друг от друга. Он рассказывает, как каждую ночь, как только стемнеет, она кричит, плачет и бродит по дому. Это продолжается долгими часами. Ему приходится запирать ее в комнате, где нет мебели, только матрас на полу. Но даже тогда она стоит у двери и кричит. Всю ночь она колотит по двери кулаками и кричит про мексиканцев в комнате, которых видит только она одна.
Я отвожу его руку прочь и накладываю небольшую повязку на рану. Прижимаю ее так, чтобы кровь остановилась.
Я слышал эту историю много раз - от пожилых мужчин и женщин, от дочерей и сыновей. Я смотрю на старика. Плечи его поникли, словно он несет на спине здоровенного теленка. Этот вес заставляет его клониться вперед, к земле, и лишает его равновесия.
Как часто мы даем обещания, не зная, что именно обещаем! Нам кажется, что любовь и дисциплина могут преодолеть старость и болезни. Иногда это удается. Но чаще всего такие обещания становятся кандалами - кандалами вины, которые заставляют принимать неправильные решения и ведут к десятилетиям боли. Деменция - это самое страшное, эта болезнь питается обещаниями и чувством вины. Сталкиваясь с деменцией, я каждый раз вижу семьи, которым предстоит сделать невозможный выбор.
- Все хорошо, Шелли, - старик кладет руку ей на плечо.
И она тут же начинает кричать:
- Дэвид! Дэвид! Дэвид!
Она тянется вперед сломанной рукой и начинает махать ею. При каждом движении она кричит от боли, но продолжает махать. Мозг ее не связывает движение и боль.
- Дэвид! Дэвид! Дэвид!
Мозг ее похож на бычка, рога которого застряли в изгороди. Он трясет головой снова и снова, пытаясь освободиться.
Я смотрю на Эймоса. Он слегка краснеет.
- Дэвид - это ошибка. Это было давным-давно, - говорит он.
Я заставляю себя вновь перевести взгляд на женщину. Я стараюсь уважать приватность этого человека - судя по всему, это самая интимная тайна его семьи.
- Дэвид, это ты?
Женщина пытается подняться, но она пристегнута к доске и не может этого сделать.
- Черт! Теперь каждый день я должен слышать это имя.
Старик стискивает зубы, но потом его лицо смягчается.
Он протягивает руку и очень нежно гладит жену по голове жесткой, мозолистой ладонью.
- Все хорошо, Шелли. Все хорошо. Она кричит и сбрасывает его руку.
- Где Дэвид? Где Дэвид?
- Дэвид здесь. Все хорошо. Дэвид здесь.
Он гладит ее по голове, и лицо ее расслабляется. Я шагаю вперед, чтобы осмотреть ее.
- Лежите тихо, Шелли.
Я расстегиваю воротник и рукой в перчатке ощупываю ее шею. Другой рукой удерживаю ее голову, чтобы она не двигалась.
- Убери от меня свою руку, козел! - кричит женщина, и слюна летит из ее рта.
Эймос краснеет.
- Шелли! - сурово говорит он. - Шелли! Уважай доктора!
Кончики его усов подрагивают.
- Извините, док. Она не хотела вас обидеть.
- Все в порядке.
- Дэвид, - стонет женщина.
Я слушаю ее легкие. Тоны чистые. Сердце бьется громко и сильно. Я перехожу к животу.
- Убери свои лапы! - кричит женщина.
Неожиданно она издает крик дикого зверя, словно я забрался в ее дом через окно в три часа утра.
Она кричит так громко, что я отступаю. В ушах у меня звенит.
Отдергивается шторка.
- Док? - в смотровую заглядывает дежурная сестра.
- Все в порядке. Мы справимся.
Она пожимает плечами и уходит.
На лице Эймоса я читаю смешанные чувства стыда, любви, гнева, печали и безнадежности.
- Она была прекрасной женщиной, док, - он снова гладит ее по голове. - Самой красивой из всех, кого я знал.
- Дэвид, - снова твердит женщина.
- Мы вырастили троих детей и вместе занимались нашим ранчо. Когда- то у нас было более двух тысяч голов скота.
Я киваю. Подобная жизнь заслуживает уважения.
- Мы познакомились еще в юности. Я был наемным работником на ранчо ее отца, - он подкручивает ус, вспоминая то, что было миллион лет назад. - Я влюбился в нее с первого взгляда.