Читаем Unknown полностью

«Дорогие мои, я ненавижу лодки. Я презираю их всеми фибрами души. И, несмотря на это, я опять нахожусь над морской пучиной на борту корабля известного, как «Безмятежный чирок». Из его названия вам станет ясна абсурдность мрачной фантазии его капитана. Этот джентльмен – контрабандист смешанной расы, с порочной внешностью и пошлым юмором – заявил мне с самым серьезным видом, что его зовут Надежный Робертс».

Джейми остановился, чтобы обмакнуть перо, взглянул на удаляющиеся берега Северной Каролины, тревожно наблюдая, как они покачиваются вверх-вниз, и тут же устремил свой взгляд на лист бумаги, который прикрепил к переносному столику, чтобы его не унес сильный ветер, наполняющий паруса над головой.

«Мы в добром здравии», – писал он медленно, не упоминая морскую болезнь, о которой не собирался подробно рассказывать. «Надо ли рассказать им о Фергюсе?» – размышлял Джейми.

– Ты в порядке?

Он поднял глаза и увидел Клэр, склонившуюся к нему с таким выражением пристального, но осторожного любопытства, которое она приберегает для людей, которых в любой момент может вывернуть наизнанку, или они начнут истекать кровью, или вот-вот умрут. Джейми уже выполнил и первое, и второе, когда Клэр случайно воткнула иглу в небольшой кровеносный сосуд на голове, но надеялся, что она не разглядит еще каких-нибудь признаков его скорой кончины.

– Достаточно хорошо, – Джейми не хотел даже думать о своем желудке, чтобы не провоцировать его, и сменил тему, дабы избежать дальнейшего обсуждения. – Рассказать ли мне Брианне и Роджеру Маку о Фергюсе?

– У тебя много чернил? – спросила она с кривой улыбкой. – Да, конечно, расскажи. Им будет очень интересно. И это отвлечет тебя, – добавила Клэр, слегка щурясь. – Ты все еще зеленоватый.

– Да, спасибо.

Она рассмеялась с веселой черствостью бывалого матроса, поцеловала его в макушку, остерегаясь четырех иголок, торчащих из его лба, и подошла к поручням – наблюдать, как колеблющаяся земля теряется из виду.

Джейми отвел взгляд от этой удручающей картины и вернулся к письму.

«У Фергюса и его семьи тоже все хорошо, но я должен рассказать вам о загадочном происшествии. Человек, который называет себя Персиваль Бичем...»

Ему понадобилась бóльшая часть страницы, чтобы описать Бичема и его загадочную заинтересованность. Он взглянул на Клэр, гадая, нужно ли отметить возможность родства Бичема с ее семьей, но передумал. Дочь, разумеется, знает девичью фамилию матери и сразу же обратит на нее внимание. Никакой дополнительной полезной информации об этом не имелось, а его рука начинала побаливать.

Клэр по-прежнему с мечтательным видом стояла у поручней, одной рукой держась за них для равновесия.

Она завязала копну волос лентой, но ветер вырывал локоны из прически, и Джейми подумал, что с этими волосами, и юбками, и шалью, развевающейся позади, в платье, облегающем ее по-прежнему прекрасную грудь, она похожа на корабельную носовую фигуру – грациозный и суровый дух, защищающий от опасностей морских глубин.

Он нашел эту мысль несколько успокаивающей и вернулся к своему сочинению в лучшем настроении, несмотря на тревожную информацию, которой сейчас делился.

«Фергюс решил не разговаривать с месье Бичемом, что я считаю мудрым, и поэтому мы полагаем, что с этим делом покончено.

Перейти на страницу:

Похожие книги