Читаем Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств полностью

Исключительная роль сонета 97, согласно замыслу автора, заключалась в том, чтобы отразить психологическое состояние поэта во время разлуки с близким для него юношей, через ассоциативное описание природы и её проявлений в виде сезонов года. Примерно такой приём мы можем увидеть в сонетах 33-34, а также 73, которые служат для создания литературно образной структуры для поддержания близрасположенных сонетов.

Впрочем, при прочтении сонета 97, можно обнаружить схожие образы, которые были использованы в пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь».

Но переместим фокус внимания к семантическому анализу сонета 97, раскрывающему нам автобиографические детали жизни поэта, заложенные им в подстрочник.

«How like a Winter hath my absence been

From thee, the pleasure of the fleeting year!» (97, 1-2).

«Как, подобно Зиме было моё отсутствие (сродни)

Для тебя, услада ускользающего года (мзде)!» (97, 1-2).

В строках 1-2, повествующий бард обратился от первого лица на прямую к юноше: «Как, подобно Зиме было моё отсутствие (сродни) для тебя, услада ускользающего года (мзде)!».

Конечная цезура строки 1 мной была заполнена наречием в скобках «сродни», что позволила «свободная» шекспировская строка. Слово наречие, заполнившее конечную цезуру, одновременно решило проблему с рифмой строки.

В строке 2 конечная цезура строки мной была заполнена при переводе на русский существительным в скобках «мзде», которое установило рифму строки.

Краткая справка.

Аллегория — литературный приём, выражающий художественное представление какой-либо идеи или понятия посредством конкретного художественного образа или диалога. Сравнительная аллегория — автологический литературный приём эзопова языка; тип тропа, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по каким-либо общим, свойственным для них признакам. Цель сравнения — выявить в объекте сравнения новые, важные, преимущественные для субъекта при непосредственном выделении в сравниваемых объектах объединяющих их каких-либо свойств.

Аллегорическая метафора при сопоставлении разлуки поэта с юношей и холодной зимой звучат необычайно лирически, однако, если бы эта разлука была с любимой женщиной.

Но, эта разлука была с «молодым человеком» адресатом сонета, тем более бард в строке 2 назвал его «pleasure», «услада» полностью ломает канон построения сонета по Петрарке.

Позднее этот литературный приём, был новаторством в контексте шекспировских сонетов, а некоторыми критиками был назван «галлицизмами», противопоставив столь необычным сонетам «тевтонскую» брутальную критику. Которая не принимала подобные «телячьи» нежности в отношениях зрелого мужчины к юноше, что по инерции подталкивало их на мысль об гомоэротической связи между двумя мужчинами.

Впрочем, критики не пытались искать другое объяснение страстной любви поэта к юноше. Ни коим образом, не приемля логически простое объяснения любви поэта к молодому человеку, в том, что юноша, будучи младше Шекспира более, чем на 17-ть лет, мог иметь биологического отца в лице самого поэта. Значительно раньше до того, как был передан приёмным родителям на усыновление, которые через некоторое время умерли, и тогда он был передан в дом опекуна. Хочу подчеркнуть, что весь этот процесс был строжайшим образом засекречен, ввиду того что его биологической матерью, по всей вероятности, могла быть — сама Елизавета!

Хочу обратить внимание на то, что литературный образ «absent time», «времени отсутствия» строки 1 сонета 97, можно встретить во фрагменте пьесе Шекспира «Ричард II» акт 2, сцена 3, который любезно предлагаю читателю для ознакомления и сравнения:

— Confer!

________________

________________

Original text by William Shakespeare «Richard II» Act II, Scene III, line 71—84

ACT II. SCENE III. Wilds in Gloucestershire.

Enter HENRY BOLINGBROKE and NORTHUMBERLAND, with Forces

NORTHUMBERLAND

It is my Lord of Berkeley, as I guess.

LORD BERKELEY

My Lord of Hereford, my message is to you.

HENRY BOLINGBROKE

My lord, my answer is — to Lancaster;

And I am come to seek that name in England;

And I must find that title in your tongue,

Before I make reply to aught you say.

LORD BERKELEY

Mistake me not, my lord; 'tis not my meaning

To raze one title of your honour out:

To you, my lord, I come, what lord you will,

From the most gracious regent of this land,

The Duke of York, to know what pricks you on

To take advantage of the absent time

And fright our native peace with self-born arms.

(Enter DUKE OF YORK attended)

William Shakespeare «Richard II» Act II, Scene III, line 71—84.

АКТ II. СЦЕНА III. Дикие места в Глостершире.

Входят ГЕНРИ БОЛИНГБРОК и НОРТУМБЕРЛЕНД с войсками

НОРТУМБЕРЛЕНД

Как Я догадался, это милорд из Беркли.

ЛОРД БЕРКЛИ

Мой лорд Херфорд, послание моё для вас.

ГЕНРИ БОЛИНГБРОК

Мой милорд, мой ответ таков — для Ланкастера;

И Я прибыл разыскать его по имени в Англии;

И Я обязан найти такой же титул на вашем языке,

Прежде чем Я дам ответ на что угодно, что вы спросите.

ЛОРД БЕРКЛИ

Не поймите меня превратно, милорд; это не моё толкование

Чтобы стереть один из титулов ваших почестей:

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии