– С удовольствием вручаю вам этот приз, дорогая моя, – сказала дейм Памела. – Вы истинная поклонница Джейн.
Глава 20
Робин, забыв обо всем, кроме победы в викторине, отнесла свои драгоценные новые книги в комнату. Все участники наперебой поздравляли ее, охали и ахали над замечательными белыми томами с золотым тиснением, и даже презрительное замечание миссис Сомс насчет того, что недавно она купила себе гораздо более роскошные книги, не испортило Робин настроения.
Войдя в комнату, она вспомнила о двух своих товарищах по команде. После окончания викторины все начали болтать, образовав небольшие группы, – все, кроме Кэтрин и Уорвика. Робин, конечно, не знала, о чем они говорили, но разговор показался ей слишком личным и не предназначенным для чужих ушей.
Она подошла к окну. Над верхушкой кедрового дерева висела полная луна, и дерево отбрасывало на газон перед входом длинную черную тень.
«Похоже на сцену из какого-нибудь стихотворения девятнадцатого века», – подумала Робин и поняла, что надо пойти в сад и полюбоваться ночным пейзажем.
Как истинная поклонница Остин, она накинула на плечи теплую шаль, спустилась по главной лестнице и вышла на крыльцо. Обогнула дом, легко ступая по хрустящему гравию. Из библиотеки доносились разговоры и смех. Проходя мимо, она заметила Дорис Норрис, порозовевшую от вина, дворецкого Хиггинса, обходившего столики с небольшим серебряным подносом, полным конфет и шоколада. В укромном уголке сидели Кэтрин и Уорвик. Робин невольно задержалась взглядом на этой паре. Зрелище походило на сцену из немого фильма – герой и героиня собираются поделиться друг с другом чем-то очень важным.
– Когда нужно, громкость никак не увеличить! – с досадой воскликнула Робин.
Однако на самом деле ей не нужно было слышать их слова. Она видела все в глазах Уорвика, видела, как он держит Кэтрин за руку.
Робин отвернулась, чувствуя, что дальше подсматривать некрасиво: сцена была довольно интимная. Она полной грудью вдохнула ароматный ночной воздух, закуталась в шаль, прошла по тропинке под могучим кедром, миновала бассейн, который уже прикрыли полиэтиленовой пленкой.
«Наверное, это было бы чудесно – искупаться при луне», – подумала она.
Но потом мысли ее приняли слишком фривольное направление, и она решила отойти от бассейна как можно дальше.
Робин вошла в сад. Ноги ее утопали в мягкой траве. Она оглянулась на оставшийся позади Перли-холл. Почти во всех окнах горел свет, и дом, казалось, улыбался, радуясь гостям.
Она прошла по лужайке, нашла скамью и залюбовалась огромной круглой луной. Вскоре глаза привыкли к темноте, и она различила бесчисленные звезды, усыпавшие бездонное черное небо. Робин провела всю жизнь в Йоркшире и не знала, что такое небо, затянутое смогом. В этом состояла прелесть деревенской жизни, и все равно каждый раз, когда она смотрела на звездный ковер, красота его поражала ее до глубины души.
Робин как раз размышляла о том, что, может быть, именно этими звездами некогда любовалась Джейн Остин, когда неподалеку раздался чей-то голос.
– Привет, – негромко произнес человек, вышедший из-за высокой живой изгороди.
Робин резко выпрямилась, как будто задремала на работе и ее застукал начальник.
– Дэн?
Он выступил из полумрака на лужайку, залитую лунным светом, и направился к ней. Длинная тень двигалась за ним.
– Я знал, что сегодня вечером найду тебя в саду, – сказал он.
Робин с любопытством посмотрела на него:
– Ты серьезно?
– У меня возникло подозрение, что ты обожаешь лунные ночи.
– То есть ты подумал, что я глупая романтичная старая дева?
Дэн махнул в сторону скамьи, Робин кивнула, и он сел рядом.
– Во времена Джейн Остин лунный свет имел большое значение, – начала Робин. – Тогда люди устраивали увеселения вроде танцев именно в полнолуние, чтобы возвращаться домой не в кромешной тьме. Думаю, дороги тогда были не очень хорошие.
– Никаких шоссе с фонарями, – улыбнулся Дэн.
– Точно, – подтвердила Робин. – Только представь себе, каково это.
– Я часто езжу кататься верхом при луне.
– Правда?
Он кивнул.
– А сегодня почему не поехал?
– Сегодня я решил, что если отправлюсь верхом, то не смогу встретить тебя.
Робин в изумлении посмотрела на собеседника. Что это значит? Но он не стал продолжать, – казалось, мысли его теперь занимало нечто другое.
– Пэмми обожает эти конференции, – заговорил он. – Ей нравится, когда дом полон гостей. Конечно, особняки для того и были построены. Иногда она любит побыть в одиночестве. Но Пэмми слишком любит общество себе подобных, а потому не может долго жить без него.
– Здесь так чудесно! – воскликнула Робин. – Мне кажется, будто я перенеслась в прошлое. Словно приехала сюда в карете при свете луны.
Несколько мгновений они сидели молча, глядя на посеребренную лунным светом лужайку и блестевшее вдали озеро.
– Как продвигается «Гордость и предубеждение»? – рискнула спросить Робин.
Дэн лишь улыбнулся в ответ.
– Ты ее даже не открывал, да?
– Я читал! – стал он оправдываться. – Но еще не закончил.
– И не закончишь, так ведь?
Дэна, казалось, задели эти слова.