Читаем УДАР ВСЛЕПУЮ полностью

Ландшафт представлял собой невероятную смесь зем­ных форм. Пики горной цепи терялись в ионосфере, но всё остальное лежало перед ними, как на ладони. Крутые скло­ны огромной скалы спускались в долину. Однако эта доли­на была испещрена конусами вулканов, многие из которых были накрыты странным покровом грязно-коричневого цвета, возможно, вулканическим пеплом, превратившимся в грязь из-за постоянной влажности. Кое-где были кривые плато и одиноко стоящие плоскогорья, между которыми текли огромные реки. Далеко впереди, справа, было море. На этот раз оно было настоящим, испещренным большими и маленькими островами, многие из которых были окру­жены рифами и лагунами. Граница между морем и землей представляла собой болотистую область, где реки превра­щались в лабиринт извилистых ручьев и лагун в дельте реки. Там, где поверхность была достаточно ровной, возвы­шались бескрайние леса с высокими деревьями.

Трэвис кружил над поверхностью планеты, выискивая наилучшее место для посадки, ведь когда они приземлят­ся, то за пределами корабля им придется пользоваться краулером-амфибией[1] Неожиданно он обратил внимание на странное нагромождение камней возле гребня на одном из плато.

— Странная штука, — начал он, — это очень похоже на...

Конец фразы замер на губах Трэвиса, потому что Лори­мер пришел в себя. Он был в ужасе. Он рванул через всю комнату с истеричными криками.

— Я не позволю убить себя, — заорал он. — Это безумие не сойдет вам с рук!

Трэвис и Хартли двинулись к нему, но подножка Харт­ли и апперкот Трэвиса запоздали. Удар уже был нанесен. Лоример опять потерял сознание, но теперь уже из-за яр­кого света, заполнившего экран. Всё остальное погрузилось во тьму. Магнитоскоп умер. Дрожащие пальцы Лоримера успели отключить половину устройств на панели управле­ния. Медленно замигали аварийные огни, но измеритель­ные приборы всё еще не могли успокоиться, особенно те, которые были связаны с магнитными цепями. Резкое от­ключение электроэнергии привело к возникновению маг- нетронных возмущений, которые обычно продолжают действовать на протяжении нескольких минут.

— Восстанови сверхзвуковые волны, если сможешь, — процедил Трэвис сквозь зубы. — Похоже, мне придется са­жать эту птичку вслепую.

Он выругался, пытаясь вспомнить все подробности то­пографии, которые изучал. На обдуманные решения време­ни не было. Альтиметр показывал высоту в один километр, и они быстро снижались. Прежде, чем он успел взять ко­рабль под полный контроль, по нижней части корпуса уже заскрежетали верхушки деревьев. Корабль подался вперед и начал падать. На секунду показалось, что он выровнялся, но он лишь продолжал свободное падение. Затем последо­вал удар, и их путешествие закончилось. Лениво перекаты­

ваясь, корабль заскрипел и остановился. Трэвис и Хартли сидели в тех углах, куда их отбросило, и прислушивались. До их слуха доносился равномерный плеск воды под килем и стук дождя по крыше.

— А вот и Венера! — криво усмехнулся Хартли.

— Ага, — буркнул Трэвис, поднимаясь на ноги. — Похо­же так. Надо установить маяк. Я осмотрю оборудование.

— Мрачное место, — прокомментировал Хартли.

Когда он вернулся на корабль, то был по грудь выма­зан грязью. Позади него виднелась стена горячего дождя, который превращался в пар, едва коснувшись земли. Чуть позади виднелся краулер, забрызганный грязью по самую кабину. Журчащие потоки воды неслись мимо него к более крупной реке, рев которой доносился издалека. Видимость ограничивалась пятью ярдами. Дальше был только жуткий желтоватый свет, плотность которого была одинаковой, ку­да ни посмотри. Влажность и удручающая полутьма были отличительными чертами Венеры.

— Что снаружи? — спросил Трэвис.

Успокоенный Лоример выглядывал из-за его плеча.

— Деревья, в основном. Удивительные деревья, — сказал Хартли. — Калифорнийские секвойи — это побеги по срав­нению с этими деревьями. Если нам нужна органика, то она у нас есть. Тень здесь никакой роли не играет, потому что свет и так рассеянный. Между большими деревьями растут другие, поменьше, с фруктами, похожими на дыни. А под ними — густая поросль. Ужас. Идти очень трудно. Я рад, что нам не придется изучать эту планету дюйм за дюймом.

— Тогда лучше начать с «Мэгги», — сказал Трэвис. — Лоример помог мне установить ее. Все, что нам теперь нуж­но, это пантограф и твой профессионализм.

Хартли смыл большую часть грязи и направился за Трэ­висом к люку, ведущему на крышу. Инструменты были раз­ложены на плоской части крыши, укрытые от ливня наспех натянутой парусиной. Рядом стоял прибор, предназначенный для приёма данных о рельефе, которые будет передавать ему «Мэгги». Это был трехсторонний прибор с открытым верхом, состоящий из пластин, выполненных из прозрачных синте­тических кристаллов. Трэвис зафиксировал манипуляторы пантографа на узлах, закрепленных на одной стороне магна- ра, и подсоединил к ним иглы. Когда он закончил приготовле­ния, пантограф превратился в построительный прибор.

Перейти на страницу:

Похожие книги