– Мисс Канда! – раздалось где-то рядом. Это был Сэм-два, сынишка Сэма-старшего. Стоя у входа на террасу, он протягивал Рики небольшую корзиночку с крышкой.
– Что, Сэм?
– Летти-Лу сказала передать вам это, мисс Канда.
– Мне? – удивилась Рики. – Неси это сюда, Сэм. Что бы там могло быть?
– Вот, мэм, – Сэм подал корзиночку Рики.
Внутри на грубой ткани лежали две вещи. Браслет из тёмного отполированного дерева, покрытый тонкой резьбой, живо напомнивший Вэлу заросли папоротника. И небольшой кошелёк из чешуйчатой кожи.
– Браслет из болотного дуба, кошелёк из шкуры детёныша крокодила, – оценила Чарити. – По-моему, и то и другое – прелесть.
«Для мисс Риканды Рэйлстоун», – Вэл извлёк из корзинки листочек бумаги, на котором тоненько была выведена эта надпись. Он отдал записку Рики:
– Это твои вещи, всё в порядке.
– Ах, да! – Рики взяла записку, вместе с вещами. – Это Джимс, я вспомнила.
– Джимс? – изумился Вэл. – Когда это ты виделась с ним?
– Вчера. Я гуляла по берегу, а он направлялся к Чарити. Я сказала ему, что Крейтон ещё не уехал. Тогда Джимс прокатил меня на лодке по реке. И я наконец-то нарвала себе кувшинок. Мы довольно долго разговаривали. Вэл, представляешь, Джимсу известно столько интересного о жизни на болотах, – Рики зарделась. – Порой на болотах как в старину проводят колдовские шабаши – вон в той стороне, к югу отсюда. А трапперы и охотники живут в плавучих хижинах, покупая охотничьи лицензии на сезон-другой. Но у Джимса есть там свой клочок земли. Кое-кто из северян говорит, что под болотом расположены нефтяные пласты. Ещё у жителей болота есть приспособление, позволяющее передвигаться и по болоту и по суше. А у Пьера Армана сохранились документы середины восемнадцатого века. И ещё…
– Так вот где ты вчера пропадала с четырёх до шести! Не знаю, понравятся ли мне такие идиллические вылазки, но, может быть, в следующий раз Джимс пригласит за лилиями меня? – засмеялся Вэл.
– Вполне возможно, – не смутилась Рики. – Он всё время спрашивает, почему ты так осторожно двигаешься. Я ему рассказала, как ты попал в авиакатастрофу. А он на это сказал очень странные слова. Он сказал, что авиация для того и придумана, чтобы случались катастрофы, что он тебе завидует.
– Ну и глупец! – рассердился Вэл. И умолк. Пять месяцев назад он дал самому себе слово не завидовать никому и никого не осуждать.
А Рики безмятежно продолжала:
– Но знаешь, Чарити, если в Джимсе есть настоящая необходимость, то ведь его можно позвать сюда. Я могу съездить за ним на лодке. Вчера Джимс рассказал мне, как найти его жилище.
– Но почему он сказал именно тебе? – удивилась Чарити.
Ведь Джимс так тщательно скрывал местонахождение своего жилища от Чарити, так резко обрывал разговор с посторонним, когда речь заходила о нём самом. И вдруг он рассказал о себе девушке, с которой едва был знаком.
– Не знаю, – просто ответила Рики. – Он не объяснил, почему разоткровенничался. Только сказал, что мне может понадобиться помощь.
– Должен сказать тебе, Чарити, – добавил Вэл, – что от Рики невозможно что-либо утаить. Каждый, кто знаком с Рики, рано или поздно выбалтывает ей все свои тайны.
– Кроме Руперта, – грустно добавила Рики.
– Да, пожалуй, к чарам Рики устойчив только Руперт.
– Как бы то ни было, – подытожила Рики, – я знаю, где живёт Джимс, и если нужно, могу к нему съездить.
– Ни в коем случае, моя милая Рики! Неужели ты думаешь, что твой брат отпустит тебя одну в болото? – возмутилась Чарити. – Даже мужчины дважды подумают, прежде чем пускаться в путь в одиночку. А ведь они умеют обращаться с лодками. Но даже они считают рискованным появляться на болотах без проводников. Впрочем, у меня что-то разболелась голова, так что я, пожалуй, пойду к себе и прилягу. Но ты, Рики, тем более не должна отправляться на болото: мой рабочий день на сегодня закончен.
Чарити для убедительности поднесла ко лбу перепачканную краской ладонь и вздохнула.
– Могу я чем-нибудь помочь? – участливо спросила Рики.
Чарити печально покачала головой:
– Лучший лекарь – это время. Для меня в том числе. Увидимся позже.
Глядя ей вслед, Рики сказала:
– Всё равно! Я не прочь прямо сейчас взглянуть, что там делается, на болотах.
– Зачем это тебе?
– Затем… – Рики задумалась. – Да просто хочется! Вчера Джимс вёл себя так странно. Он говорил, будто нам и ему грозит некая опасность. Я так и не узнала, что он имел в виду.
– Да ничего страшного нам не грозит! – отмахнулся Вэл. – Просто Джимс напускает таинственности на свой болотный образ жизни.
– А вдруг что-то и в самом деле случится? Мы должны всё предусмотреть.
– Глупости! Для этого тебе совершенно незачем отправляться в болото. И нечего беспокоиться понапрасну. Лучше давай займёмся чем-нибудь полезным. Я хочу тебе кое-что показать.
– Что именно?
– Потом увидишь.
Кажется, увещевания Вэла возымели должный эффект: Рики перестала смотреть в сторону болот с прежним вожделением.
– Что ж, пойдём, займёмся чем-нибудь полезным, – согласилась Рики. – Надо только переодеться.