Вэл объяснил, а в конце добавил: — Я собираюсь написать завещание, но этого будет недостаточно. Если я правильно понимаю Майру Фоссетт, она использует любой предлог, чтобы оспорить завещание, и возможно ей это удастся, поскольку она моя мать.
— Она сможет это доказать?
— Могут остаться документы, но в любом случае она найдет выход.
Дьюб молчал. Через некоторое время он спросил: — Вэл, почему бы тебе не бросить все и не сбежать?
Когда Вэл начал протестовать, Дьюб прервал его.
— Послушай, у тебя есть твой друг, Брикер. Если ему самому не нужна эта земля, он знает, кому она нужна, и может вести переговоры от твоего имени, а ты просто исчезнешь. Ты не будешь выписываться из отеля, просто выйдешь вечером, сядешь на коня, которого я тебе приготовлю, и смоешься. Поедешь в Лидвилль или в Валсенберг, или даже в Дьюранго. Спрячешься там под чужим именем, и пусть Брикер договаривается с железными дорогами. Мы с Тенслипом останемся в городе и будем держать тебя в курсе.
— Я не против твоей свадьбы с Бостон, — продолжил он. — Решать ей, но для нас свадьба- штука серьезная, и если на ней не будет Папы с Бетси, они очень обидятся. Я правду говорю.
Вэл смотрел в окно, раздумывая над предложением Дьюба. Оно пришлось ему по душе, и это его беспокоило. Если он сбежит, значит, уйдет от ответственности. Будет ли это проявлением трусости? Однако он вынужден был признать, что предложение Дьюба решало проблему. Если он останется в городе, ему грозят неприятности. Он не знал, что предпримет Майра, но был уверен, что рано или поздно столкнется лицом к лицу с Зонненбергом, что будет означать неизбежную перестрелку.
Денвер больше не был городом на границе освоенных территорий, в нем царили закон и порядок. Его обитатели имели вполне определенное мнение о людях, стреляющих друг в друга, чтобы решить личные проблемы.
Уехать из города было бы мудрым решением. На Брикера можно было положиться, но существовали и другие способы узнать, сколько предлагают железные дороги за его участок земли.
— Может быть ты прав, — согласился он, — и если успею до вечера, я так и сделаю.
— Хорошо, — сказал Дьюб, — я приготовлю для тебя лошадь.
Дьюб встал, Вэл поднялся вслед за ним. Он так ничего не съел. Завтрак остыл, пока он разговаривал с Дьюбом.
Дверь снова открылась, и вошла Бостон, но это была другая Бостон — та, которую они еще не видели.
Глава двадцать четвертая
Вэл с Дьюбом были потрясены, Вэл не мог вымолвить ни слова.
Ее черные непокорные волосы были зачесаны назад на прямой пробор, затылок покрывали кудри, а сбоку ниспадали накрученные пряди. На Бостон было черное с серым платье до пола из сатина с шерстью. Черная юбка была собрана сзади и открывала шелковую вставку спереди. На груди сверкал ряд перламутровых пуговиц.
Она шагала к ним, а они ошеломленно стояли, пока она не подошла и не протянула руку, наслаждаясь произведенным эффектом — и не только на них, но и на весь зал ресторана.
Вэл придержал ей стул, и когда она села, сели и они с Дьюбом.
— Бостон, где ты взяла это платье? В жизни такого не видел!
— Купила. — Она воинственно подняла подбородок. — Не ты один можешь клеймить телят, Дьюб Баклин! И это еще не все. У меня шесть новых платьев из тех, что носят в Париже и Лондоне.
— Вы прекрасны, — воскликнул Вэл. — Бостон, я хочу, чтобы вы стали моей женой! Я только что говорил об этом с Дьюбом.
— С Дьюбом! Он-то что может за меня решить? — Глаза Бостон прямо и искренне смотрели в глаза Вэла. — Если делаешь мне предложение, не гляди на девушку в этом платье. Ее красит не только одежда.
— Я уверен в этом.
Она слегка покраснела.
— Я хочу сказать, что я не просто девушка в этом красивом платье и не просто девушка, которая умеет скакать верхом и клеймить телят.
— Сейчас, — не преувеличивая сказал Вэл, — вы выглядите так, словно вышли из лучшего магазина в Вене. Где вы сшили это платье?
— Мел Уинслоу сняла с меня мерки и послала их портнихе в Денвер. Она шьет для Мел. Сама она приехала пару лет назад из Австрии и осталась вдовой, когда ее муж погиб при аварии на шахте.
Бостон возбужденно повернулась к нему.
— О, Вэл! Я хорошо выгляжу? То есть… я никогда раньше не носила такую одежду!
— Вы выглядите, словно родились в ней, — сказал он. — Если бы я не влюбился в вас давным-давно, я влюбился бы прямо сейчас и ничего не мог бы с собой поделать.
Она засмеялась.
— Это ерунда, ты шутишь. Вэл! Посмотри, какая красивая женщина! Я только что встретила ее в фойе. Вот она!
Это была Майра, она была великолепна и прекрасно одета. Высокий мужчина, шедший с ней был бы неописуемо красив, если бы не три шрама…
Вэл внезапно похолодел.
— Вэл? — Бостон схватила его за рукав. Она выглядела испуганной. Вэл, что случилось?
Это моя мать, — тихо сказал он, — а человек рядом с ней — князь Павел Павлович.
Он спокойно сидел, глядя на Майру. Он вынужден был признать, что она была очень эффектной женщиной — высокая и стройная, она выглядела лет на десять моложе своего возраста. Их взгляды встретились.