— Вы не могли бы мне дать какую-нибудь работу? Я мог бы порубить дрова, что-нибудь выкопать… Я сделаю все, что скажете.
— Нет, — резко ответила она. — Нам не нужна помощь. Вы третий человек за утро, который просит работу.
За ней в двери появился высокий юноша. Его презрительное выражение исчезло, как только он увидел ковбойские сапоги Вэла. Их в свое время сделал лучший сапожник, расшив голенища причудливыми узорами.
— Ты ковбой? — спросил юноша.
— Был ковбоем, — сказал Вэл. — Меня ограбили в Додже, бросили на поезд, и вот я здесь.
— Том, иди в комнату! — приказала женщина. — Неизвестно, что это за человек.
— Он не старше меня. Посмотри на его бороду, там один пушок.
Вэлу его замечание пришлось не по душе, но он промолчал.
— Ты тоже ковбой? — спросил он, хорошо зная, что юноша им не был.
— Ну, не совсем. — Юноша вышел на крыльцо. Он был примерно одного возраста с Вэлом, но каким-то образом казался намного моложе. — Я хочу стать ковбоем, но родителям это не слишком нравится.
Он подошел к забору и прислонился к нему. Вэл присел рядом с ним.
— Это тяжелая работа, — сказал он. С некоторыми старыми быками управиться очень непросто.
Они некоторое время разговаривали, а желудок Вэла ныл от голода. Наконец, Вэл сказал: — Пора идти. Нужно найти покупателя на свои шпоры.
— Шпоры? Дай посмотреть!
Вэл вынул их из кармана. Калифорнийцы любили красивые шпоры, и эти тоже были разукрашены резьбой, с двумя маленькими колокольчиками. По выражению лица юноши стало понятно, что тому страшно хочется иметь такие.
— Как видишь, это не обычные шпоры. Дело в том, что мне их подарил Дикий Билл Хайкок.
— Ты его знаешь?
— Он был другом моего дяди. Он предупредил дядю, что за ним охотятся. Чтобы застрелить, — добавил он.
Юноша рассматривал шпоры. — Жаль, что я не могу купить их, — сказал он, у меня только два доллара.
— Ну, — сказал Вэл, — если принесешь мне поесть, я продам их за два доллара.
— Подожди здесь.
Через несколько минут он вернулся с бумажным пакетом и двумя долларами. Вэл взял деньги и пакет.
— Лучше уходи, — сказал юноша, — скоро придет папа, а он не любит незнакомцев.
— Ладно… спасибо.
Вэл направился к воротам, затем остановился.
— Послушай, если когда-нибудь попадешь в западный Техас, разыщи ранчо Баклина — спросишь дорогу в Форт-Гриффине. Скажи, что тебя послал Вэл Даррант.
Он вышел из ворот, отошел по дороге подальше и сел под деревом. В пакете лежал большой кусок мяса, сыр, несколько ломтей домашнего хлеба и яблоко. Вэл не спеша съел ломоть хлеба, большую часть мяса и яблоко. Затем зашагал дальше.
Через два дня он был в Сент-Луисе. Последние несколько миль он проехал на фургоне рядом с фермером, который вез в город шкуры, овощи и фрукты.
— Работы сейчас мало, парень, — сказал ему фермер, — в Сент-Луисе нечего делать. С того самого времени, как началась депрессия, на каждую работу претендуют по трое человек.
На улицах города толпились люди, которые не могли найти себе работу. Вэл в раздумье остановился на углу. Продать ему нечего. Искать друзей Уилла Рейли не имело смысла, потому что у него не было того, на чем всегда настаивал Уилл. Он должен быть «прикинутым» — иметь соответствующую одежду, прическу, начищенные ботинки, и пусть у него даже не будет ни единого цента в кармане.
Стоя на углу и наблюдая за движением на улице, Вэл думал о своих способностях и возможностях. Он хорошо знал карты, но не хотел становиться профессиональным игроком. Он хорошо владел оружием, но не хотел им пользоваться. От Уилла он узнал достаточно много о литературе и истории, но чтобы использовать свои знания, ему нужны были деньги.
Весь день напролет он ходил по городу и везде, где бы он ни справлялся о работе, ему отвечали: «У нас не хватает работы, чтобы занять собственных людей».
Когда пришла ночь, Вэл вернулся в гавань и сел на причале. Впервые он понял, что Уилл Рейли, так многому научивший его, защищал его от многих реальностей жизни. Когда Вэл путешествовал с Рейли, для окружающих он что-то значил, Рейли уважали, и это уважение автоматически переносилось на него. Теперь, когда Рейли не стало, он был одиноким, неизвестным мальчишкой.
Они с Рейли останавливались в отеле «Сазерн» и Уилла там обслуживали по высшему классу, но сейчас у Вэла был не тот вид, чтобы наведаться в этот отель. Он может написать на ранчо с просьбой выслать ему денег, но почтовая служба работала плохо: пройдет несколько недель, прежде чем Баклины получат письмо в городе или Форт-Гриффине.
Раньше Рейли всегда находился неподалеку — даже когда они расставались — всегда был кто-то, к кому можно было обратиться за помощью. Теперь же у Вэла никого не было.
Ту ночь Вэл провел на кипе хлопка под скатом крыши портового склада, подложив под одежду газеты. Он сжался в комок и всю ночь дрожал от холода. Несколько раз он просыпался, переворачивался и снова старался заснуть. Он постоянно мерз.
Наконец он встал и подошел к краю причала. Река текла, огибая сваи и образовывая за ними маленькие водовороты. Недалеко стоял пришвартованный речной катер. В его каюте горел огонь, размытый падающим дождем.